Tag Archives: traduction

With gong and bong

English is not My mother-tongue. If you find anything that’s wrong, Please let me know With gong and bong, But I’d rather hear a song. © Copyright 2009 Hamilton-Lucas Sinclair (Loup Kibiloki, Jacques Renaud, Le Scribe), cliquer Beaucoup de poèmes … Continue reading

Posted in Limericks, Poèmes et fables humoristiques, bizarres, loufoques, absurdes, ..., Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies. | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Le Vaisseau d’Or, a new English translation of Émile Nelligan’s masterpiece by Loup Kibiloki (Jacques Renaud)

Posted here, a recent English translation I made of Québec poet Émile Nelligan’s masterpiece, Le Vaisseau d’Or ( 1899 ).  I kept the original title in French. It feels right that way.  I took notes on the poem and the … Continue reading

Posted in English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Tribute to the White Wolf

Version originale en français : Hommage au Loup Blanc. Each moment is a white wolf shedding tears of blood in an unfathomable abyss of tenderness. Red seas, Undiscovered, At the bottom of the immeasurable ravine. Look. Don’t think. Look at … Continue reading

Posted in English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments

The Damned Canuck : a poem by Gaston Miron, English and French.

The way the images appear or burst in this poem: there’s something “rustic”, chaotic, unrefined about it; there is spontaneity, a strenght, an absence of pretention. There is emotion, sensitivity. It’s been written by a wounded bear. The poem conveys … Continue reading

Posted in English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 10 Comments

Émile Nelligan’s Winter Evening : Video of a new English translation of Soir d’Hiver (Comme la neige a neigé!)

I like Nelligan. Émile Nelligan. I always liked him.

His poem, “Soir d’hiver”, “Winter Evening”, is so suggestive, so magical, there’s an aura to it.

Some people repeat it or quote it almost like a mantra, I’ve seen it. Continue reading

Posted in English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 10 Comments

Srî Aurobindo, la prison d’Alipore, et son poème «Invitation» : nouvelle traduction française.

C’est dans la prison d’Alipore, un quartier de Kolkata (Calcutta), au Bengale Ouest, qu’on enfermait les prisonniers politiques à l’époque de la domination britannique en Inde. «Jawahar Lal Nehru, Subhash Chandra Bose et Sri Aurobindo (Aurobindo Ghose) sont probablement les … Continue reading

Posted in Aurobindo, English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 6 Comments

« Comme une bombe d’eau » means « like a water bomb »

 Crac !! Alive, curved, and slippery, the jar of time dropped down from on high like a water bomb on the rocky field. She still creaks and bursts with acute pleasure. Vivante, glissante et ronde, la jarre du temps est … Continue reading

Posted in English et français, Poésie, Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies., translation, traduction, Words - Mots | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 21 Comments

Orange carrée dans ses mains bleues

L’orange carrée que le ciel tient dans ses mains bleues est un archange et un nid d’hiver. © Copyright 2009 Hamilton-Lucas Sinclair ( Loup Kibiloki, Jacques Renaud, Le Scribe ), cliquer Hommage au Loup Blanc.     —     Les lignes tracées par … Continue reading

Posted in Tous les poèmes, fables, ouvrages de poésies. | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 11 Comments