Category Archives: translation, traduction

She rumbles. Elle gronde.

She rumbles. I hear Nature. Silence and vastness break down the noise, hugging it in a whisper. Golden tow, smooth Crescent, void of sound, on an other plane. That short moment is a wedding.   Elle gronde. J’entends Nature. Vaste … Continue reading

Posted in Poésie, translation, traduction | Tagged , , , , , , , | 4 Comments

Tribute to the White Wolf

Version originale : Hommage au Loup Blanc. Each moment is a white wolf shedding tears of blood in an unfathomable abyss of tenderness. Red seas, Undiscovered, At the bottom of the immeasurable ravine. Look. Don’t think. Look at the white … Continue reading

Posted in Poésie, translation, traduction | Tagged , , , , , , | 4 Comments

Srî Aurobindo, la prison d’Alipore, et son poème «Invitation» : nouvelle traduction française.

    C’est dans la prison d’Alipore, un quartier de Kolkata (Calcutta), au Bengale Ouest, qu’on enfermait les prisonniers politiques à l’époque de la domination britannique en Inde. «Jawahar Lal Nehru, Subhash Chandra Bose et Sri Aurobindo (Aurobindo Ghose) sont … Continue reading

Posted in Poésie, translation, traduction | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 6 Comments

« Comme une bombe d’eau » means « like a water bomb »

 Crac !! Alive, curved, and slippery, the jar of time dropped down from on high like a water bomb on the rocky field. She still creaks and bursts with acute pleasure. Vivante, glissante et ronde, la jarre du temps est … Continue reading

Posted in Poésie, translation, traduction | Tagged , , , , , , | 21 Comments