lexiss k-o

k à o – inclusivement.
*******************************

a  à  e    —    f  à  j    —    p   à   s    —    t  à  z

Ces fichiers “lexiss” n’ont pas la prétention d’être des dictionnaires au sens courant ou professionnel du terme. Ils peuvent être utiles, c’est pour ça qu’ils sont là. Ce qui y est noté l’a été avec soin et je parierais gros que les inexactitudes y sont rares. Si vous en trouvez, n’hésitez pas à nous le dire. Ces fichiers “lexiss” se sont construits sauvagement, comme aide-mémoires, au fil du temps, en faisant de la traduction – surtout de l’anglais au français.

Loup.

_________________________________________

*k-

Khaki: kaki.

Keen: (person) ardent, assidu, zélé; keen sportsman: ardent sportif; keen golfer: enragé de golf; he’s as keen as mustard: Il brûle de zèle; (Fig) To be keen on sth: Avoir la passion de qch; (Fig) To be keen on s.o.: être emballé ou avoir le béguin pour qn; keen interest: vif intérêt. (DICT.)

Keynote: (Musique) tonique; note dominante, idée dominante (d’un discours); mot d’ordre (d’une politique); keynote speech: discours d’ouverture.

Keynoter, keynote speaker: (US) orateur qui prononce le discours d’ouverture.

Kidnapper: kidnappeur, kidnappeuse; ravisseur, ravisseuse.

Kinetic: adj (Phys etc.) (énergie etc.) cinétique.

Kinsman: parent; «Stark must he be, and a kinsman to danger, who shares my kingdom and walks by my side.» (Sri Aurobindo, Invitation, (1908-09, Alipore jail, India))

Kinswoman: parente.

Kite: (toy) cerf-volant; (bird) milan. Un “stunt kite” est un “cerf-volant acrobatique”. Quand vous êtes “as high as a kite”, c’est parce que vous êtes “stoned”; “to be as high as a kite”, c’est “planer complètement”. Au figuré, évidemment. Si c’est au sens littéral, “you’re levitating”, “vous lévitez”. Envoyez-moi des cartes postales, send me postcards. Tenez-moi au courant, keep me posted.

Knowledgeable: bien informé (about: sur).

*l-

Laborer, labourer: ouvrier, travailleur.

Lakh (plural lakhs or lakh) or lac (plural lacs or lac); noun ; Definition (South Asia): hundred thousand; the number 100,000, used especially for referring to sums of rupees [Early 17th century. Via Hindi la-kh < Sanskrit laks.am “mark, 100,000”]

Lamia: vampire. Aussi, monstre de la mythologie grecque. Aussi, souris de la Nouvelle-Guinée vivant dans les arbres. Aussi, ville de Grèce. C’est également le titre d’un poème de John Keats (au moment de cette rédaction, on pouvait le trouver sur Wikisource). On donnait le nom de “Lamia” à la sibylle de Libye. L’un des personnages fictifs d’une série américaine, Super Robot Wars, s’appelle Lamia Loveless.

More on “Lamia” [English plural: lamias or lamiae.]
1. Greek Mythology. A monster represented as a serpent with the head and breasts of a woman that ate children and sucked the blood from men.
2. A female vampire. [Middle English, from Latin, from Greek.] n: (folklore) a corpse that rises at night to drink the blood of the living [synonymous: vampire].
A city of east-central Greece northwest of Athens. Founded circa fifth century B.C., it was the site of the Lamian War (323-322 B.C.) between the confederated Greeks and the Macedonian general Antipater, who was besieged in the city for several months before his ultimate victory. Population: 41,667.

The Lamia, or broad-headed tree mouse, is found chiefly in southeastern New Guinea. It is arboreal, living in hollow tree nests, and is found at every elevation from sea-level up.

So, different meanings for “lamia” or “Lamia”:

* Lamia, a city in Greece.
* Lamia, a mythological figure.
* Lamia, a mouse-like animal in New Guinea.
* A poem by John Keats, available at Wikisource.
* The name of the Libyan Sibyl.
* Lamia Loveless, a fictional character from the Super Robot Wars series.

“Lamian” can be used as an adjective, and as a noun (a Lamian).

Land: (country) terre, pays.

To latch on: (attach oneself) to latch on to s.o./sth: s’accrocher à qn/qch; F (understand) saisir; to latch on to sth: saisir qch.

Abundant landscaping and an elegant, intricate paving pattern: généreux aménagements paysagers et un élégant pavé à motif complexe.

Lushly landscaped grounds: aménagements paysagers luxuriants des rez-de-chaussée.

Abundant landscaping: d’abondants (de riches) aménagements paysagers.

(the) Landed interests: (les) propriétaires terriens.

Lay Christian faithful: chrétien croyant laïque.

To lay out: arranger, disposer (des objets); étaler, déployer (des marchandises); servir (un repas); faire la toilette (d’un mort); (Familier) étendre (qn) d’un coup, coucher (qn) par terre ou sur le carreau; (Boxing) envoyer l’adversaire au tapis; to lay out money: dépenser ou débourser de l’argent; (plan, design) tracer (un jardin, etc); (physically) disposer; (Typographie) mettre (un texte) en page.

To lead down (or up) the garden path / To take down the garden path: To mislead or deceive (another), to mislead through illusions of hope and reward; to lead on; to delude. Mener quelqu’un en bateau, Passer un sapin à quelqu’un [Québec], Embarquer quelqu’un; (quand on est l’objet du traitement) Se faire embarquer, se faire emberlificotter [Québec].

To lead on: To entice or induce to proceed in a course, especially when unwise or mistaken.

To lead up: To prepare the way; To make a gradual or indirect approach to a topic.

Lead-up (noun): Something that leads up to or prepares the way for something else.

To leak: (information) communiquer clandestinement à la presse, divulguer. (Fig (of government official etc) faire des révélations; To leak (out) (of truth, news, etc) s’ébruiter, transpirer; vt divulguer, laisser filtrer.

Lease: bail, baux; concession.

Lease equity: contrat location-achat.

Leasehold: propriété sous bail.

Leaseholder: locataire, preneur à bail.

Leased space: espace locatif.

Legalities: obligations légales.

Lender: prêteur.

Lever: levier; (MecElect) levier; manette; control/operating lever: levier de commande/manoeuvre; (Aut) gear lever: levier de changement de vitesse, levier des vitesses; (Rail) point or switch lever: levier d’aiguille; arming or cocking lever: (on pistol) levier d’armement.

Lexis: I got this definition from an internet dictionary (from: http://dictionary.reverso.net/english-definitions/lexis — I recommend it, quite good): noun; the totality of vocabulary items in a language, including all forms having lexical meaning or grammatical function; from Greek “lexis”: “word”).

Lexis: (from: http://en.wiktionary.org/wiki/lexis): plural of greek “lexis” seems to be “lexiss” in Greek. In French, however (as in English, it seems), when a singular word ends with an “s,” as in “lexis,” the rule is not to add a second “s” when the word becomes plural. For instance, the plural of  “lexis,” if I use it as a French word, can’t be “lexiss,” one must not do that. I did. Hommage aux Grecs.
Lexis: The set of all words and phrases in a language.  And this other meaning: The vocabulary used by a writer. This is given as an example: “In this broadsheet newspaper, the reporter uses a complicated and formal lexis which I find hard to understand sometimes.”

Lexicon: (from: http://dictionary.reverso.net/english-definitions/lexicons) [I edited the entry form a little] noun; a dictionary, especially one of an ancient language such as Greek or Hebrew; a list of terms relating to a particular subject; the vocabulary of a language or of an individual; (Linguistics) the set of all the morphemes of a language; from Greek “lexikon”; from Greek “legein” : “to speak”.

[Note: franciser, traduire, etc., les entrées “lexis” et “lexicon”.]

Mental lexicon: the store of words in a person’s mind. On peut probablement traduire par “lexique de base”, ou “lexique mental”. Il faudrait savoir d’ou vient la notion de “mental lexicon”, ses caractérisques, ce qu’elle implique. S’agit-il du lexique conscient et inconscient ou du lexique conscient seulement? S’agit-il du lexique généralement disponible immédiatement et sans réflexion? Dans ce dernier cas, le “lexique mental” correspondrait à la notion de “lexique de base”. Ce dernier peut varier beaucoup d’un individu à l’autre; dans certaines cultures, ou dans certains groupes, le “lexique de base” peut être très étendu, comme il peut être très pauvre. Et encore là, “étendu” – ou “pauvre”  – par rapport à quel étalon de référence? [Etc.]

Libel: diffamation.

To libel: (vt) (Jur) diffamer (par écrit); publier une calomnie contre qn; (gen) calomnier, médire de.

Panelled library: bibliothèque lambrissée.

License: permis, autorisation, patente, licence; permission, autorisation.

To lie in one’s teeth: mentir effrontément. She lied her way into the building: Elle a pénétré dans l’immeuble grâce à quelques mensonges. To give someone the lie (direct): donner, infliger, un démenti (formel) à qn; to give the lie to someone: donner tort à qn; to give the lie to an argument: démentir un argument.

Lift: “télésiège”, mais surtout: “remonte-pente” ou “remontée mécanique”. (from Bream)

Lift, ski lift: téléski (remonte-pente) (from Dict.)

Lighting: éclairage.

Lightweight: poids léger.

Limestone (noun): calcaire n.m.

Limestone plateau (noun) causse n.m.

Lintel: linteau.

To lionize: vt faire une célébrité de qn.

Lisp: zézaiement, chuintement.

Lithe: souple, agile.

Lo (int) (archaïque et littéraire): voici, voilà; (humoristique, légèrement moqueur, souvent ironique) lo and behold, there she was: et voilà, elle était là; et (tout à coup) (tout d’un coup) (badaboum!), imaginez donc, elle était là; et tout (d’un) (à) coup, ô surprise, madame était là; et comme par hasard, elle apparut; et comme par hasard, d’un coup, elle se montre; d’un coup, la voilà; et qui surgit? elle! ; et que vois-je? elle; d’un coup, qu’est-ce que je vois? elle; etc.

Lobby (sens: parlement, sénat, endroit où les élus ou les sénateurs rencontrent le public, par exemple pour des scrums): hall, vestibule, entrée.

Lobby: groupe de pression; The anti-abortion lobby: Le groupe de pression contre l’avortement.

To lobby: vi fréquenter la salle des pas perdus de la Chambre (en quête de nouvelles, etc), faire les couloirs; (of pressure group) faire pression; They’re lobbying for tax reform: Ils font pression en vue d’une réforme fiscale. vt exercer une pression, ou faire pression sur (qn).
_________________________________
To lock off: débloquer (les touches du clavier, par exemple); lock-off: débloqué; [autres sens ou traductions possibles: partageable, ouvert(e), disponible, “débloqué(e)”, “déverrouillé(e)”]

Lock-off unit: [en référence à une unité de logement à propriété vacancière (Mont Tremblant), traductions acceptées:] d’utilisation modulaire, à partage modulaire.

Exemple: A two-bedroom lock-off unit (sleeps 8) for $18,000. The lock-off would allow great flexibility. [Traduction:] Une unité à deux chambres à coucher, d’utilisation modulaire, à 18 000$ (8 personnes pouvant y coucher). Le partage modulaire [The lock-off] permettrait une grande flexibilité.

Exemple (lock-off et sleeps):

Original:

13. Which of the following would you most prefer? Check one only.

– a one-bedroom unit (sleeps 4) for $12,000.

– a two-bedroom lock-off unit (sleeps 8) for $18,000. The lock-off would allow great flexibility. For example, you could: (a) use the entire two-bedroom unit (sleeps 8) yourself in one year; (b) use one bedroom with full kitchen facilities for one week (sleeps 4) and a studio unit (sleeps 2) with a kitchenette for a second week; (c) use one bedroom yourself with full kitchen facilities for one week (sleeps 4) and exchange the studio unit; (d) use or exchange one bedroom yourself with full kitchen facilities for one week (sleeps 4) and rent out the studio with kitchenette, and so on.

Traduction [acceptée]:

13. Des deux possibilités suivantes, laquelle vous séduit le plus? (N’en indiquer qu’une.) (En indiquer une seule.)

– une unité à une chambre à coucher (4 personnes pouvant y coucher) à 12 000$.

– une unité à deux chambres à coucher, d’utilisation modulaire, à 18 000$ (8 personnes pouvant y coucher). Le partage modulaire permettrait une grande flexibilité. Par exemple, vous pourriez: (a) utiliser vous-même toute l’unité à deux chambres à coucher (8 personnes pouvant y coucher) à l’intérieur d’une année; (b) utiliser une chambre à coucher comprenant les installations complètes de cuisine pour une semaine (4 personnes pouvant y coucher) et le studio (2 personnes pouvant y coucher] avec une cuisinette pour une deuxième semaine; (c) utiliser vous-même une chambre à coucher avec toutes les installations de cuisine pour une semaine (4 personnes pouvant coucher) et échanger le studio; (d) utiliser vous-même ou échanger une chambre à coucher comprenant toutes les installations de cuisine pour une semaine (4 personnes pouvant coucher) et louer à quelqu’un d’autre le studio avec la cuisinette, et ainsi de suite.
_________________________________

The Lodge: Le Lodge (à Tremblant).

Lodging tax: taxe d’hébergement et non “taxe résidentielle” (Station Mont Tremblant).

Lofty: (mountain, tree, building, etc) haut, élevé; (person, manner) hautain, orgueilleux, altier; (air) condescendant, protecteur; (aim, desire, etc) élevé; (style, etc) élevé, relevé, sublime, soutenu; (Familier) (tall person) Hello lofty!: Salut, mon grand!

Longshoreman: (Am) débardeur.

To look to: compter sur; to look to oneself: s’en remettre à soi-même. They had to look only to themselves: Ils ne devaient compter que sur eux-mêmes.

To loom: to appear; apparaître indistinctement; surgir (mountain, iceberg), ex.: “As you get closer, they loom above you like icebergs.” Dangers (crisis) looming ahead: dangers (crises) qui menacent; to loom large (of event, etc): paraître imminent, être tout proche, être une préoccupation majeure; it looms large in his view of things: cela joue un rôle important dans sa manière de voir les choses.
The terrible problem of crime now looming large in our society.

Lounge: salon (Brit); lounge bar [pub]: plus ou moins “salle de café”; dans un hôtel: (salle de) bar.

Lynx (English plural, pluriel anglais de lynx: lynxes, ou lynx): lynx (lynx est invariable en français), loup-cervier, qu’on appelle aussi en anglais “Canada lynx”, en français “lynx du Canada”, en latin “lynx canadensis”. Un loup-cervier, c’est un lynx, les deux substantifs sont synonymes. Il existe aussi un “lynx ibérien”, un lynx d’Eurasie, etc. Le mot “lynx” vient du grec “lunx”. Le lynx a une fourrure douce et épaisse (soft thick fur), le bout de sa queue courte est noir (he has a black-tipped short tail) et il arborre des touffes de poils dressés au bout des oreilles (il a des “tufted ears”).

The Lower Pitch: la Pitch, la Basse Pitch (re: ski, Mont Tremblant, nom d’une pente de ski).

Lumberjack (ou lumberman): bûcheron. Master lumberjack: maître bûcheron.

To lurch: (of ship, car, etc) faire une embardée; (fig) tituber.

*m-

Maintenance: (tech) (of car) entretien; conservation, maintenance (des routes, du matériel, etc). (Rail Tel etc) surveillance (des voies, des lignes).

Majestic: auguste; majestueux.

Manager: directeur.

Mandatory Resort Associations: associations de villégiature à participation obligatoire.

Mane: crinière.

Mansion: (in country) château; (in town) hôtel (particulier); mansion (house): manoir, château.

Marching: n (Mil etc) marche; in marching order: en tenue de campagne; (formation) en formation de marche; marching orders: ordre de mise en marche; (Fig F) to give s.o. their marching orders: donner son congé à qn, mettre qn à la porte.

Mark (To): (show) témoigner, montrer (son approbation, son mécontentement); accentuer (le rythme); to mark time: (Mil) marquer le pas; (Familier) piétiner sur place; attendre; we’re marking time: on n’avance pas; to mark an era: faire époque.

Market; potential market: marché potentiel; market acceptance: acceptation du produit par le marché; to evaluate potential market acceptance of a product: évaluer (l’acceptation), le degré d’acceptation du produit, par le marché potentiel.

Master plan: plan directeur; stratégie d’ensemble.

Development master plan: plan directeur d’aménagement et de promotion.

Intrawest has prepared a resort development master plan to create a world class four season destination resort in the tradition of Vail, Whistler… :

Intrawest a mis au point [un plan directeur d’aménagement et de promotion] [aussi: une stratégie d’ensemble de développement et de promotion] dans le but de créer une station de villégiature toutes-saisons [aussi: quatre-saisons] de classe mondiale, un rendez-vous international de villégiature ouvert sans interruption toute l’année, dans la tradition de Vail, de Whistler…

As a matter of fact: en fait.

As a matter of practice: en pratique.

Mature: mûr, adulte.

Maverick: (unorthodox person) non-conformiste; maverick politician: politicien réfractaire ou indépendant; (American) (stray steer) bouvillon errant sans marque de propriétaire.

Mead: (lit) meadow; (drink) hydromel.

Meadow: pré, prairie.

Meadow grass: pâturin.

Meadowland: prairie; pâturages (mot pluriel).

Meaningless: dénué ou vide de sens, qui ne signifie rien; a meaningless act or remark: un non-sens.

Meed: (archaic) an earned reward or wage; a fitting return or recompense.

Meek: doux, humble, soumis; meek and mild: doux comme un agneau.

Meekly: avec soumission, humblement.

Meekness: douceur de caractère, soumission, humilité.

Meerschaum: (pipe): pipe en écume (de mer); (minéralogie): écume (de mer).

Meeting spaces: salles de réunion.

Méfiant:  distrustful; leery; unsettled; mistrustful;  cagey. Feminine: méfiante. Un homme méfiant. Une femme méfiante. To be suspicious of: Se méfier. On peut traduire le proverbe anglais «still waters run deep», par le proverbe français: «Il faut se méfier de l’eau qui dort.» «Suspicious» peut aussi traduire le mot «méfiant», mais son utilisation peut porter à confusion. Par exemple, «a suspicious man» peut signifier «un homme suspect»…

Megawatt: mégawatt.

Mellifluous: (words etc) mielleux, doucereux.

Membership: (Joining: adhésion); (belonging: appartenance); to renew one’s mermbership: renouveler sa carte de membre ou sa cotisation; to apply for membership: faire une demande d’adhésion.

Memorable: (speech, occasion) mémorable; a film memorable largely for its sex and violence: un film [surtout remarqué pour] [qui marque par] [qui se distingue surtout par] ses scènes de sexe et de violence.

To mete out: (punishment) infliger, donner; assigner (des punitions); distribuer, décerner (des récompenses); to mete justice: rendre la justice.

Milestone: borne routière, borne kilométrique; (Fig) événement important; This discovery is a milestone in medical research: Cette découverte marque une étape importante dans la recherche médicale.

Miscalculation: erreur de calcul.

Miscegenation: croisement entre races (humaines).

Misguided: (person) mal avisé, qui manque de discernement; these misguided people: ces malheureux; (conduct) peu judicieux; (ommentary, uttering) hors de propos; (attempt) malencontreux.

Misguidedly: de façon peu judicieuse, malencontreusement.

To misinterpret: mal interpréter (qn, les paroles de qn); mal traduire les pensées de qn.

Misinformed: mal informé, mal renseigné.

Misinformation: mauvaise information, information fautive; a campaign of misinformation: une campagne d’information fautive.

To mislead: (deceive) induire (qn) en erreur, tromper (qn) (as to, quant à); Her behaviour misled this man into thinking her feelings were stronger: Sa conduite à elle a laissé croire à cet homme que ses sentiments étaient plus profonds; (Familier) (lead in wrong direction, to wrong destination) égarer, fourvoyer (qn); (Familier) (corrupt) corrompre, dévoyer (qn).

Misleading: (advertisement, etc) trompeur; It is misleading to…: Il est trompeur de…

Misunderstanding: (misconception) conception erronée; (mistake) malentendu; (confusion of two objects or people) quiproquo; I think there’s been a misunderstanding: Je crois qu’il y a eu malentendu.

Mix: combinaison, gamme (sales mix: un éventail de produits) (policy mix: ensemble complexe de mesures, dosage; voir “package”).

Mixed: adj., mixte; (marriage, school) mixte.

Mixed marriages: mariages mixtes.

Mixed: mixte.

Mixed-use: (éventail) urbain polyvalent.

To mock: (ridicule) narguer (qn); (deceive) se jouer de, tromper (qn); (imitate) imiter, singer (qn); to mock at: se moquer de (qn, qch), railler (qn, qch).

Mole: taupe (animal).

Mole: nf, mole (measurement) (unité de mesure), en physique: unité de masse moléculaire (unit of molecular mass). Origine: 1902, de l’allemand “Mol” (1900), abbréviation de “Molekül”. The molecular weight of a substance expressed in grams: Le poids moléculaire d’une substance exprimée en grammes. The basic unit of amount of substance adopted under the International System of Units: L’unité de base d’une quantité de substance, unité adoptée en vertu du Système international d’unités. L’acronyme de l’organisme est SI.

Mole: nf, taupe, au sens d’espion infiltré dans un groupe. Ce sens “d’espion” (spy sense) daterait de 1974 et serait attribuable au romancier John Le Carré. Cependant, on utiliserait “mole” en anglais depuis 1601 au sens de “quelque’un qui travaille dans l’ombre” (“one who works in darkness”).

Mole: (spot) tache de naissance, grain de beauté (small congenital pigmented spot on the skin).

Mole fraction: fraction molaire.

Mole rat: nm, rat taupe.

Mole-hill: nf, taupinière.

Mole: une sauce piquante qui souvent contient du chocolat (spicy sauce often containing chocolate); vous connaissez une telle sauce? Moi, pas.

# noun: small velvety-furred burrowing mammal having small eyes and fossorial forefeet

Mole: en anglais, le mot “mole” désigne aussi une structure de protection en pierre ou en ciment qui s’étend de la plage jusque sous l’eau pour prévenir l’érosion de la plage (a protective structure of stone or concrete which extends from shore into the water to prevent a beach from washing away).
Dans ce sens-là, le mot anglais “mole” se traduit en français par “môle” ou “jetée”. En français, on appelle ça aussi un “brise-lames”.

Mole: c’est aussi un nom de famille (surname). On le dit plutôt rare (il revient 1 fois sur 100 000 familles). Apparemment, on fait des évaluations de popularité des noms de familles au États-Unis. Le nom de famille “Mole” arriverait au 18 557 e rang.

Momentum: Phys, force vive, force d’impulsion; Phys nucléaire: impulsion (d’une particule); (impetus) vitesse acquise, élan; Fig, force vive (d’une attaque, etc); Carried away by my own momentum: emporté par mon (propre) élan; To gather momentum (of moving object): acquérir de la force (vive) ou de la vitesse; (of political movement, etc) prendre de l’ampleur, s’amplifier; we’ll never get that momentum back again: on ne retrouvera jamais ce rythme.

Momentous: très important, considérable, capital; important; mémorable.

Mongrel: (dog, animal) métis, métisse; (dog) bâtard, bâtarde;

Monitoring: contrôle, supervision.

Mont Tremblant Resorts and Company: Société de Villégiature Mont Tremblant; Mont Tremblant. De plus en plus: Tremblant; la Villégiature Mont Tremblant

Moor: (un) Maure (m); (une) Mauresque (f).

Moor (To): (boat) amarrer; (buoy) mouiller; vi mouiller; nf lande.

Moorhen: (waterfowl) poule d’eau; (female grouse) grouse (f) d’Écosse.

Mooring: (act) amarrage (m), mouillage (m); (place) mouillage (m).

Moorings (n. plural) (cables, ropes, etc.) amarres (féminin pluriel); the boat was (riding) at her moorings: le bateau tirait sur ses amarres; he’s lost his moorings: il dérive, il est à la dérive (au sens figuré).

Moorish: maure (adjectif).

Moorland: lande (nf).

Moose: orignal (nm).

Mortgage: hypothèque.

First mortgage: hypothèque de premier rang.

Moulding: moulure.

Mountain retreat: maison, endroit paisible en montagne
(Country retreat: maison, endroit paisible à la campagne.)

Mover: (Adm Parlementaire, etc.; of motion) motionnaire, auteur d’une motion; (US) déménageur; She’s a lovely mover: Elle a une chouette façon de danser (ou de marcher, etc.); He’s a beautiful mover: Ce qu’il bouge bien!

Muffled: (son) sourd; assourdi; (voice, footstep) étouffé; muffled drums: tambours voilés; (wrapped) muffled (up), emmitouflé.

Mullein [Common (or Great) mullein]: molène vulgaire; nom latin: Verbascum thapsus. Autres appellations en français: herbe à bonhomme, molaine, molène commune, tabac du diable, tabac sauvage, cierge de Notre-Dame, etc. Plante velue, robuste et de très forte taille, qui ressemble au tabac ou à de grands cierges.

To muse: méditer, rêver, rêvasser; “That’s queer,” he mused: «Voilà qui est bien étrange», murmura-t-il d’un ton rêveur.

Musing: songeur, pensif, rêveur; songerie, rêverie; idle musings: rêvasseries.

Musingly: d’un air songeur, rêveur, pensivement.

Multipropriété: timesharing. Appartement en multipropriété: timeshare flat (GB); timeshare apartment (US).

Mythical: mythique; mythological: mythologique; [mythique se rapporte au domaine du mythe; mythologique se rapporte au domaine mythologique – aux mythologies; si une chose est du domaine mythologique, elle relève d’une mythologie spécifique (indienne, gréco-romaine, etc)].

*n-

Nasty: désagréable, dégoûtant; To turn nasty: tourner très mal.

National Press Club (au Canada): (le) Cercle des journalistes.

Neighbourhood: voisinage, quartier, environs, alentours.

To lose one’s nerve: se dégonfler. He lost his nerve: Il s’est dégonflé.

Newspaper publisher: directeur de journal.

Nondescript: (colour) indéfinissable; (personne, chose) quelconque, sans trait distinctif; (costume) hétéroclite; (appearance) insignifiant, quelconque.

Nonstarter: “non-partant”; The project’s a nonstarter: le projet n’a aucune chance, le projet est fichu d’avance.

Noncommittal: (of answer, etc.) qui n’engage à rien, diplomatique; to be noncommittal (when answering): observer une prudente réserve (dans sa réponse); être très réservé.

Nook: (corner) coin, recoin; renfoncement (dans une pièce); nooks and crannies: coins et recoins; (retreat) refuge.

Nudge: nom, coup de coude (complice).
To nudge: vt, pousser du coude, donner un coup de coude à (qn).

Nub: bosse, protubérance; petit morceau (de charbon, etc.); The nub of the matter: L’essentiel de l’affaire.

Any number: un grand nombre. Anyone of a number of organizations: l’une des nombreuses organisations.

Nut: timbré, toqué.

*o-

Obduracy: (stubbornness) entêtement; (hard-heartedness) dureté, dureté de coeur; (Religion) impénitence.

Oblique: oblique, en biais, indirect, détourné.

Obsequious: obséquieux.

Obsolete: désuet, inusité, tombé en désuétude; (fashion) suranné; (design, etc) démodé, dépassé; (ship) déclassé; (institution) aboli; (coin, passport, etc.) périmé.

Odds, npl: (probability) chances; (Fig. balance of advantage) chances (for pour, against contre), avantage; the odds are against his or him coming: il est pratiquement certain qu’il ne viendra pas, il y a gros à parier qu’il ne viendra pas, il y a peu de chances qu’il vienne. The odds are against him / in his favour: Les chances sont contre lui / pour lui; To fight against great or long odds: lutter ou combattre contre des forces supérieures, avoir affaire à plus fort que soi; he managed to succeed against overwhelming odds or against all the odds: Il a réussi alors que tout était contre lui; the odds are too great: Le succès est trop improbable; by all the odds (unquestionably), sans aucun doute; by all the odds (unquestionably), sans aucun doute; What’s the odds? (What does it matter?): Qu’est ce que ça fait?

Odious: odieux, détestable.

odium: (hatred) réprobation, détestation; to bring or cast odium upon s.o.: rendre qn odieux (aux yeux des autres); (hatefulness) caractère odieux; odieux (d’une action): the odium of what you did: l’odieux de ce que tu as fait.

Offensive: offensant, choquant, blessant, repoussant, grossier, injurieux, déplaisant.

Office: bureau.

Office block = office building: immeuble de bureaux.

Office furniture: ameublement de bureau.

Office space: aires de bureaux; espace de bureaux; locaux pour bureaux, locaux de bureaux.

Office staff: personnel de bureau.

Office work: travail de bureau.

Office supplies: matériel de bureau; fournitures de bureau.

Basic office supplies: matériel essentiel de bureau; fournitures essentielles de bureau; essentiels de bureau; les essentiels de bureau; tout c’qu’il faut pour le bureau; Tout c’qu’il faut, bureau; Tout c’qu’y faut, bureau; Tousskifo, bureau! Toussekifo Bureau! Toussekifoburo! (M’ment d’né in gâ s’tanne!)

Traduction fautive imprimée sur l’emballage d’un produit pour traduire “Basic office supplies”  :   «Accessoires Éssentiels de papeterie».

La majuscule est injustifiée, l’accent aigu sur le E est une faute;  en un sens, «accessoires» n’est pas un bon choix  («basic» n’est pas «accessoire», quoique «(des) accessoires», substantif (pluriel ou singulier), n’a effectivement pas le même sens que «(une chose) accessoire», adjectif, quand on l’utilise, ainsi, dans le sens de «non-essentiel» …  Mettons.  à vous de jouer. ).

L’adjectif anglais «office» signifie essentiellement  –  ici, comme dans la plupart des cas – «de bureau» et ne peut pas être traduit par «papeterie»; «office supplies» comprend la papeterie, les stylos, etc., mais «papeterie» ne peut traduire «office» ou «office supplies».

«Papeterie» se traduit par «stationery» en anglais.)

Office worker: employé(e) de bureau.

Officer: (official) (company, institution, organization, club): membre du bureau ou du comité directeur; (Admin, Jur) The Committee shall elect its officers: le comité désigne son bureau; (Jur) duly authorized officer: représentant dûment habilité; agent; responsable, dirigeant.

Official: fonctionnaire; (Pejorative) bureaucrate; (at sports meeting, etc.) commissaire; (Us Sp) arbitre; minor officials: petits fonctionnaires; The official at the entrance: Le préposé à l’entrée; railway/post office official: employé des chemins de fer/des postes. To act in one’s official capacity: Agir dans l’exercice de ses fonctions.

Offspring: progéniture; (fig) fruit, résultat (humor) How are your off-spring?: Comment va votre progéniture? Comment vont vos rejetons.

Off-the-cuff: (remark) impromptu. An off-the-cuff remark: une remarque impromptue.

Oily: (hands, rag) graisseux; (paper) imprégné d’huile; (Pejorative, péjoratif) (manner, etc.) onctueux, collant; (voice) gras – an oily voice, une voix grasse.

Onslaught: attaque, assaut, charge; (fig) He made a furious onslaught on the chairman: Il s’en prit violemment au président.

To operate: exploiter, gérer, faire fonctionner (voir “to manage”, “to run”, qui ont des sens parents de “To operate”).

Operations: opérations.

Opportunity: une occasion exceptionnelle; une occasion unique; chance unique, chance exceptionnelle.

The opportunity: Une occasion unique; Une chance unique; Voici l’occasion qui s’offre à vous; Une occasion à saisir.

The opposite: en face de; immediately opposite the: juste en face de.

Oppression: oppression (d’un peuple); (Jur) abus d’autorité; accablement ( de l’esprit).

Orléans Town Centre: Orléans Centre-Ville.

Otter: loutre (nom féminin).

Outbreak: éruption (volcanique); début, commencement, déclenchement (des hostilités); première manifestation (d’une épidémie); début, déclenchement (de violence); (émotion) débordement; (anger, etc.) explosion, bouffée, accès; (fever) accès; (spots) éruption, poussée; (demonstrations) vague; (revolt) déclenchement; There’s been an outbreak of flu: Il y a eu de nombreux cas de grippe; precautions against an outbreak of typhus: précautions contre le typhus; outbreak of fire: incendie; At the outbreak of war: quand la guerre a éclaté, quand la guerre éclata; The outbreak of hostilities: L’ouverture des hostilités; At the outbreak of the disease: lorsque la maladie se déclara; (revolt) révolte; disturbance: émeute.

Outburst: éruption, explosion; emportement passager; élan (de générosité); déchaînement (de la haine, etc.); outburst of temper: accès ou éclat de colère; (anger) explosion, bouffée, accès; He was ashamed of his outburst: Il avait honte de l’éclat ou de la scène qu’il venait de faire.

To outflank: (Mil) déborder, tourner (une position adverse); outflanking movement: mouvement débordant, tournant; (Fig) circonvenir.

To outgrow, outgrew, outgrown: devenir trop grand pour (ses vêtements, etc.); to outgrow one’s strenght: grandir trop vite; perdre (une habitude) avec le temps ou en vieillissant; to outgrow one’s friends: ne plus avoir grand chose en commun avec ses amis; croître plus vite que (qn, qch), devenir plus grand que (qn, qch).

To outline: (to summarize) (theory, plan, idea) exposer à grands traits ou dans ses lignes générales, exposer les grandes lignes de; (book, event) faire un bref compte-rendu de; (facts, details) passer brièvement en revue; to outline the situation: brosser un tableau ou donner un aperçu de la situation.

Outpouring(s) (npl): (fig) épanchement(s), effusion(s) (de sentiments); Outpourings of the heart: effusions du coeur. Etc.

Outrageous: (cruelty) immodéré; (price) excessif, exorbitant; (statement, accusation) outrageant; (conduct) scandaleux; It’s outrageous: Cela dépasse toutes les bornes; An outrageous get-up: une tenue impossible.

Outsider: étranger, profane; a rank outsider: un intrus; (in election) & Horse Racing Sp, etc: outsider (note: utilisé ici tel quel en français); Stock Exchange: coulissier (n.m.).

Outstanding: (personne) éminent, remarquable, exceptionnel; (beauté, talent) remarquable, exceptionnel, hors-ligne; (business) non encore réglé, en suspens, en souffrance, impayé

To overturn: vt (car, chair) renverser; (boat) faire chavirer ou capoter; (Fig) (government, plans) renverser; vi (chair) se renverser; (car, plane) se retourner, capoter; (railway, coach) se retourner, verser; (boat) chavirer, capoter.

Overwhelming: irrésistible, accablant; (defeat, majority) écrasant.

Owner occupied dwellings: logements occupés par leurs propriétaires.

Owner-occupier: propriétaire occupant.

Owner-occupier condominium building: condominium propriétaire-occupant.

In whole ownership: en propriété entière, en propriété complète.

a à e    —    f  à  j   —    p   à   s    –    t  à  z

© Copyright 2009, 2010 Hamilton-Lucas Sinclair (Loup Kibiloki, Jacques Renaud, Le Scribe), cliquer
_________________________________________

 

1 Response to lexiss k-o

  1. This website definitely has all of the information and facts I wanted about this subject and didn’t know who to
    ask.

    Like

Leave a comment