The Damned Canuck : a poem by Gaston Miron, English and French.

Gaston Miron, 1975.

Gaston Miron, 1975.

The way the images appear or burst in this poem: there’s something “rustic”, chaotic, unrefined about it; there is spontaneity, a strenght, an absence of pretention. There is emotion, sensitivity. It’s been written by a wounded bear.

The poem conveys a clear, universal, human class-conscious message. It’s a short and straightforward portrait of the underdog.

You feel the  resentment, the grief, the revolt, the denunciation. The poem means it.

Style and content are closely knitted.

It is a poem by Gaston Miron.

The original French title is “Le Damned Canuck”. I kept the English wording of the title for the translation’s: “The Damned Canuck”.

I stumbled across the French original some time ago on a blog and I apologize: I can’t find back where. For the moment. It was probably a wordpress blog.

The original poem in French appears at the bottom of this post.

The poem is certainly protected against any commercial use without permission from the copyright owners. I publish it here under fair use (for those interested, one can read the fair use notice at the bottom of this blog, on the right).

I enjoyed doing this translation :

Gaston Miron

The Damned Canuck

We are numerous, silent, rough, jagged and planed down
under the fog of raw sorrows
going to trouble to dive at the stump of woes,
a manger fire in the guts
and the head, good lord,
the head a little at loss at regaining both our hands,
we, by freeze and extreme lassitude caught

life’s burning itself out through dead-end tiredness,
life softly toned down, cherishing its lament
with eyes of anguish disguised as naive confidence
with pure water retina on the native mountain
life always at the edge of air
always at the waterline
of world consciousness,
the door knob pulled out

jingle, burst open, jingling bells of your entrails,
laugh and celebrate at the cup of your privileges,
great men, maskerading class, who made out of me
that sub-human, suffering grimace of the cro-magnon
that cheap way man, the cheap work man
the damned Canuck

only knees, only some jerking move, pour dire
_________________________________

Version originale :

Gaston Miron

Le Damned Canuck

Nous sommes nombreux silencieux raboteux rabotés
dans les brouillards de chagrins crus
à la peine à piquer du nez dans la souche des misères
un feu de mangeoire aux tripes
et la tête bon dieu, nous la tête
un peu perdue pour reprendre nos deux mains
ô nous pris de gel et d’extrême lassitude

la vie se consume dans la fatigue sans issue
la vie en sourdine et qui aime sa complainte
aux yeux d’angoisse travestie de confiance naïve
à la rétine d’eau pure dans la montagne natale
la vie toujours à l’orée de l’air
toujours à la ligne de flottaison de la conscience
au monde la poignée de porte arrachée

ah sonnez crevez sonnailles de vos entrailles
riez et sabrez à la coupe de vos privilèges
grands hommes, classe écran, qui avez fait de moi
le sous-homme, la grimace souffrance du cro-magnon
l’homme du cheap way, l’homme du cheap work
le damned Canuck

seulement les genoux seulement le ressaut pour dire


© Copyright 2009 2010 Hamilton-Lucas Sinclair (Loup Kibiloki, Jacques Renaud, Le Scribe), for the article and English translation (click)


Le Vaisseau d’or : A new English translation of Émile Nelligan’s masterpiece.

Winter Evening by Émile Nelligan. A new English translation of Soir d’Hiver (Comme la neige a neigé!)

All café-terrasses are vistas on infinity. Let’s have coffee together.    –    Toutes les terrasses du monde s’ouvrent sur l’infini. On va prendre un café ensemble.

Dans mes cellules d’opale et de lune (Shiva Moon)  –   Shiva Bruisse   –   Shivas’s Gift to a Wolf  –   Trois poèmes à Shiva and one poem to Shiva

Tribute to the White Wolf   –   Hommage au Loup Blanc.  –   Une araignée d’étoiles. Stars, and a spider

Srî Aurobindo, la prison d’Alipore, et son poème « Invitation » : nouvelle traduction française and the original poem in English.


Les lignes tracées par l’or et le sang traversent tous les coeurs     —    Dans son silence de soie brune, le loup-cervier     —      La branche qui parle et le loup-cervier


Beaucoup de poèmes de Jacques Renaud ( Loup Kibiloki )

Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )  :    Plusieurs suites poétiques de Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )   –   Des histoires, des comptines, des contes.  En prose ou en versets libres.  Parfois bizarres, parfois pas.


Suites poétiques, Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )  :   Les Enchantements de Mémoire  – Sentiers d’Étoiles  –  Rasez les Cités  –  Électrodes  –  Vénus et la Mélancolie  –  Le Cycle du Scorpion  –  Le Cycle du Bélier  –  La Nuit des temps  –  La Stupéfiante Mutation de sa Chrysalide


Blogsurfer.us     –     Icerocket

About Jacques Renaud

Écrivain.
This entry was posted in Poésie and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

9 Responses to The Damned Canuck : a poem by Gaston Miron, English and French.

  1. Pingback: Trois barques de pêcheurs sur l’armure de la mer | Électrodes – déCandification d'un exCandide (Jamais Terminée)

  2. Pingback: Gurdjieff, Ouspensky, Jung : Do we know how to read? Understand what we write? What we say? | Électrodes

  3. Pingback: When a word ends in “ism,” amputate at once, it’s dying! | Électrodes

  4. Pingback: Quand un mot finit en “isme”, amputez tout-de-suite, il agonise! | Électrodes

  5. Pingback: Cubic orange or arc-en-gel | Électrodes

  6. Bonjour Jacques! J’aime bien ta traduction du “Damned Canuck” et je découvre ton blogue avec plaisir. Je me rappelle d’une conversation cabalistique mémorable au Salon du Livre de Québec dans les années 80. Je t’y retrouve ici :-)

    Like

  7. Pingback: Hommage au Loup Blanc | Électrodes

  8. Pingback: Émile Nelligan’s Winter Evening : Video of a new English translation of Soir d’Hiver (Comme la neige a neigé!) | Électrodes

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s