Tag Archives: poème

Les pistes instantanées des sillons d’éclairs

L’éclair signe, découpe, et perce une ouverture dans un portail aveuglant. Qui pénètre instantanément les milliards de cheveux creux de ces espaces forés et en parcourt d’un coup les noeuds, les courbes, les angles et les sillons? Celui-là, ses récits … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , | 4 Comments

Sur le chemin des étoiles de mer de Tristan Tzara : « Quel vent souffle sur la solitude du monde … »

    Tristan Tzara Sur le Chemin des étoiles de mer dédié à Federico Garcia Lorca   quel vent souffle sur la solitude du monde pour que je me rappelle les êtres chers frêles désolations aspirées par la mort au-delà … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , | Leave a comment

Les loups et la naissance de ton armée

« Alors, souris, petit.  Souris et salue ton armée. Elle est née, ta meute en multiples habits d’audace et d’argent, libre, magique et puissante comme le vent, et rien, plus rien ne l’arrêtera. »   Le ressac me rend muet … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , | 4 Comments

Le Vaisseau d’Or, a new English translation by Jacques Renaud of Émile Nelligan’s masterpiece

Posted here, a recent English translation I made of Québec poet Émile Nelligan’s masterpiece, Le Vaisseau d’Or ( 1899 ).  I kept the original title in French. It feels right that way.  I took notes on the poem and the … Continue reading

Posted in Poésie, translation | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

La route crie dans mes oreilles ( han?! )

  Un autre poème bizarre (car il y en d’autres) (et il y en aura d’autres). Certains de ces poèmes ( ahem ! ) sont écrits depuis des mois, certains depuis des années. Certains sont récents (comme celui-ci). Ils semblent … Continue reading

Posted in Contes absurdes, loufoques, bizarres, ..., Poésie | Tagged , , , , | Leave a comment

The Damned Canuck : a poem by Gaston Miron, English and French.

The way the images appear or burst in this poem: there’s something “rustic”, chaotic, unrefined about it; there is spontaneity, a strenght, an absence of pretention. There is emotion, sensitivity. It’s been written by a wounded bear. The poem conveys … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , , , , | 9 Comments

Une araignée d’étoiles. Stars, and a spider

Qui tient ma main et guide mes doigts le long des traits fins des astres comme une araignée saisie par la magie d’un mouvement tranquille doucement glisse sur les horizons d’un visage qui dort? Au sommet de mon crâne vit … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , , , , | 18 Comments

Émile Nelligan’s Winter Evening : Video of a new English translation of Soir d’Hiver (Comme la neige a neigé!)

I like Nelligan. Émile Nelligan. I always liked him.

His poem, “Soir d’hiver”, “Winter Evening”, is so suggestive, so magical, there’s an aura to it.

Some people repeat it or quote it almost like a mantra, I’ve seen it. Continue reading

Posted in Poésie, traduction | Tagged , , , , , , , , , , | 10 Comments

L’indicible demeure

    Le soleil lèche la pluie de ses vastes langues de cristal sec et chaud. Les creux recueillent l’amour. La pluie troue la lumière de ses billes de cristal. La pluie troue la chaleur de ses billes de cristal. … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , | 4 Comments

L’Oiseau prend proie. Sur le poing de départ, le bec et les serres de l’oiseau ont déjà tout accompli.

  Perché sur le poing, l’oiseau prend déjà proie dans la frayeur du fuyant, dans la lente cascade des écrits du ciel, dans la léchure brûlante et crue du soleil qui torture la plaie que l’ombre veut soigner. Sur le … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , , | 3 Comments

L’eau, le feu, le pas du temps

All this is for habitation by the Lord. — Isha Upanishad     La racine s’enfonce dans un velours de terre, la tige monte dans une orgie de ciel. Le velours est secret, l’invisible velours et son silence de soie, … Continue reading

Posted in Poésie | Tagged , , , , , , , , , | 5 Comments