Tribute to the White Wolf

From White Wolf Sanctuary Web Site.

From White Wolf Sanctuary Web Site.


Version originale : Hommage au Loup Blanc.


Each moment
is a white wolf
shedding tears of blood
in an unfathomable abyss of tenderness.

Red seas,
Undiscovered,
At the bottom of the immeasurable ravine.

Look.
Don’t think.
Look at the white wolf.

Each moment
is the white wolf
and his terrifying tenderness
calm and hosting the magnificent mother of heavens.


© Copyright 2009 Hamilton-Lucas Sinclair (Loup Kibiloki, Jacques Renaud, Le Scribe), cliquer


 

Shiva’s Gift to a Wolf  —  All café-terrasses are vistas on infinity. Let’s have coffee together

Le Vaisseau d’Or. A new English translation of Nelligan’s masterpiece  (et l’original en français).   —   Winter Evening by Émile Nelligan. A new English translation of Soir d’Hiver. (Comme la neige a neigé!). English translation et poème original Soir d’Hiver en français.

The Damned Canuck. New English translation of Gaston Miron’s poem. With original French version.

Srî Aurobindo, la prison d’Alipore, et son poème « Invitation » : nouvelle traduction française. With original in English.

From Beginning to End or The Ignorance Upanishad


Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )  :    Plusieurs suites poétiques de Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )   –  Beaucoup de poèmes de Jacques Renaud ( Loup Kibiloki )  –  Des poèmes à Shiva –   Des histoires, des comptines, des contes, deux trois limericks.  En prose ou en versets libres.  Parfois bizarre, parfois pas.


Suites poétiques, Loup Kibiloki ( Jacques Renaud )  :   Les Enchantements de Mémoire  – Sentiers d’Étoiles  –  Rasez les Cités  –  Électrodes  –  Vénus et la Mélancolie  –  Le Cycle du Scorpion  –  Le Cycle du Bélier  –  La Nuit des temps  –  La Stupéfiante Mutation de sa Chrysalide


Le miracle de l’écrivain dans l’donjon   –  Petit Matou (paroles pour chanson de plage et d’été, tendre, kétaine et rythmée)    –   La pluie, de ses dents rondes et bleues  –  Filez, filez, ô mon navire – (poème qui se chante) (et bateau d’avril)

Un coup bavant du Grand Avide, ou Kafka aurait pu l’dire

La Fable de Crassus le Gigueur, ou comment ouvrir la terre sous les armées   –   Le Cliquetis de la croquignole   —   La logique est une muette qui ne cesse de nous faire signe   –   La soeur d’Absalon, ou le ciel et l’enfer interdits aux comiques


Jacques Renaud ( Loup Kibiloki ), ouvrages de fiction en ligne, novellas, nouvelles, des notes biographiques.


Rimbaud, le Bateau ivre, et un « lapsus-coquille » : Je est autre.

Arrêtez de raser les parterres et de massacrer les plantes sauvages. Plus de 500 espèces de plantes en danger au Québec.     –    Terrorisme domestique et destruction de potagers par les municipalités : Aux profits de quel lobby ?


Blogsurfer.usIcerocket

About Jacques Renaud

Écrivain.
This entry was posted in Poésie, translation, traduction and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to Tribute to the White Wolf

  1. Pingback: The Damned Canuck : Gaston Miron’s poem, English and French. | Électrodes

  2. Pingback: Lettre d’ Eau. J’ai assez vécu pour savoir combien j’ai voulu être ici. | Électrodes

  3. Pingback: Le pas du temps | Électrodes

  4. Pingback: Vénus et la mélancolie, suite poétique. | Électrodes

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s