At Christmas, I change into a wolf. Fur and warmth, from time immemorial.

______________________________________________

I was asked.

At Christmas, late in the day, I change into a wolf.  Then, at night, I go on the frozen lake.  I reach the center.  I sit there, I contemplate the starry welkin, and I thank Dieu for that so magically comfortable fur I wear.  A gift from Him from time immemorial.  He has a heart of gold.

Then I move.   That’s all )


From White Wolf Sanctuary Web Site.


______________________________________________

Tribute to the White Wolf    —    Shiva’s Gift to a Wolf  —  All café-terrasses are vistas on infinity. Let’s have coffee together     —    From Beginning to End or The Ignorance Upanishad

Le Vaisseau d’Or. A new English translation of Nelligan’s masterpiece  (et l’original en français).   —   Winter Evening by Émile Nelligan. A new English translation of Soir d’Hiver  (Comme la neige a neigé!)   English translation et poème original  Soir d’Hiver  en français.

About Jacques Renaud

Écrivain.
This entry was posted in Articles and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to At Christmas, I change into a wolf. Fur and warmth, from time immemorial.

  1. musael says:

    Ça me rappelle que l’homme est nu. Alors, il s’habille de mensonges, croyant se protéger. Puis quelqu’un crie l’homme est nu et on le lapide ou le crucifix (ce qui est la même chose). Bref, vaut mieux être un loup qu’un homme, n’est-ce pas Mister Hobbes? Mais être un loup dans un monde d’homme, c’est être un agneau.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s