lexiss a-e

a à e – inclusivement.
*******************************

f  à  j    –    k  à  o    –    p   à   s    –    t  à  z

Ces fichiers “lexiss” n’ont pas la prétention d’être des dictionnaires au sens courant ou professionnel du terme. Ils peuvent être utiles, c’est pour ça qu’ils sont là. Ce qui y est noté l’a été avec soin et je parierais gros que les inexactitudes y sont rares. Si vous en trouvez, n’hésitez pas à nous le dire. Ces fichiers “lexiss” se sont construits sauvagement, comme aide-mémoires, au fil du temps, en faisant de la traduction – surtout de l’anglais au français.

Loup.

_________________________________________

*a-

Abase (To): (humiliate) (person) mortifier, abaisser, humilier; (degrade) (person) abaisser, avilir; (to abase a person’s qualities, actions) rabaisser, ravaler;
To abase oneself: s’abaisser, s’humilier;
To abase oneself so far as to do (something): S’abaisser ou s’humilier (au point de faire) (jusqu’à faire) (quelque chose).

Abasement: (moral decay) dégradation, avilissement; (humiliation) humiliation, mortification.

Abash (To): confondre, décontenancer (qn); to be or feel abashed at something: rester tout interdit de quelquechose.

Abashed: confus.

Abate (To): (of storm, etc.) diminuer, faiblir; The storm is abating: La tempête diminue, la tempête se calme, la tempête s’apaise; (of storm, fear, anger, pain) se calmer, s’apaiser; (of flood) baisser; (of noise) diminuer. The wind abated: Le vent faiblit (“faiblit” est ici au passé simple). À la limite, on peut traduire “the wind abated” by “le vent tomba” (literally: the wind fell down (le vent cessa, le vent s’arrêta, the wind stopped, the wind came to a halt) mais “to abate” ne signifie pas nécessairement que c’est fini, ça signifie que ça diminue significativement. C’est, du moins, ce que je comprends; so I can translate “the wind abated” by “le vent tomba” if the context indicates that it didn’t stopped or vanished completely.

Abdication: (king) abdication, renonciation; (mandate, etc.) démission (of, de); (a right, un droit) renonciation (of, à), désistement (of, de).

Aberration: aberration.

Abet (To): vt encourager, soutenir; to abet somebody in a crime: aider quelqu’un à commettre un crime.

Abide by (To): Rester fidèle à, tenir (une promesse); se conformer à, se soumettre à, respecter (une règle, une décision, une loi); I abide by my decision, I abide by what I said: je maintiens ma décision, je maintiens mon dire, je maintiens ce que j’ai dit, je demeure fidèle à ma décision, je respecte ma décision, je (reste) (demeure) fidèle à ce que j’ai dit.

Ability: aptitude, capacité, compétence (“to the best of one’s ability”: de son mieux); “…of great ability”: de grand talent, très doué.

Abilities: talents, dons.

Abysmal: sans fond; abysmal ignorance: ignorance profonde; (familier) (bad) atroce.

Able: capable, compétent; a very able man: un homme de (grande) (haute) capacité, un homme très capable, un homme très compétent; she’s very able: elle est très compétente.

Academic: (noun) universitaire. An academic: un universitaire.

Accomodate (To): (reconcile) accomoder (ses goûts à ceux d’un autre).

Accomodation: compromis; (reconciliation) arrangement (d’une dispute); to come to an accomodation: arriver à un compromis; s’arranger (à l’amiable).

Accountable (for): responsable (de); To be accountable to somebody for something: être responsable de quelquechose ou répondre de quelquechose devant quelqu’un; He is not accountable for his actions (need not to account for): Il (n’a pas à) (n’est pas tenu de) répondre de ses actes; (He is not responsible for what he does): Il n’est pas responsable de ses actes.

Acre (uncountable word): acre (nom féminin); des acres; une acre.

Act on (To): (affect) influer sur, agir sur; (of remedy etc.) agir sur; acid acts on metal: l’acide agit sur le métal; to act on the brain/the bowels: exercer une action sur, agir sur, le cerveau/l’intestin; (respond to) agir d’après, suivre (un conseil); exécuter (un ordre); donner suite à (une lettre); acting on my lawyer’s advice: conformément aux conseils de mon avocat; the police acted on the information: la police agit après avoir reçu l’information.

Adjunct: n (person) adjoint, adjointe (to, de); auxiliaire; (thing) accessoire (of, de); (Gram) complément (du verbe etc).

Admonish (To): vt (reprove) admonester, réprimander (for doing – pour avoir fait; about, for – pour, à propos de). (to warn) avertir, prévenir (against doing something – de ne pas faire quelque chose); mettre en garde (against, contre); (Jur) avertir. (to exhort) exhorter, engager (to do – à faire). (literature: to remind) To admonish somebody of a duty: rappeler qn à un devoir.

Admonition: (rebuke) remontrance, réprimande, admonestation; (warning) avertissement, admonition; (Jur) avertissement.

Adulation: adulation, flatterie.

Adulterate (To): adultérer (une substance); frelater (du vin, etc.); corrompre (une langue); falsifier; adulterated/frelated milk: lait additionné de quelquechose/(falsifié ?); (goods, wine) falsifié, frelaté.

Adulteration: adultération (des médicaments); frelatage (des boissons); falsification.

Advocate (To): (vt) recommander, préconiser, prôner.

Advocate: défenseur (d’une cause, d’une doctrine, etc.); The advocates of free trade: les partisans du libre-échange.

Aftermath: suites (d’un événement); The aftermath of war (after effects): les répercussions de la guerre; (period) l’après-guerre; (Agriculture) regain (de foin), arrière-foin.

Agenda: ordre du jour, programme (d’une réunion); question on the agenda: question à l’ordre du jour; (Fig) drugs are back on the agenda: la drogue revient à la une de l’actualité.

Agent provocateur: agent provocateur (same, Fr. or En.); un provocateur: an agitator.

Agitation: agitation, turmoil; the civil turmoil.

Agonize (To): (Lit) être au supplice, être au martyre; (Fig) se ronger les sangs.

Agonized: (cri) d’angoisse; with an agonized expression (on her face): d’un regard plein d’angoisse.

Agonizing: (douleur, peur) atroce; (spectacle) navrant, angoissant; (situation, decision, dilemma, etc.) angoissant; nom féminin: angoisse; after weeks of agonizing: après des semaines d’angoisse.

Agonizingly: avec angoisse; agonizingly slow: d’une lenteur insupportable.

Agony: (anguish) angoisse.

Aggressiveness: caractère agressif, agressivité.

Allègre: cheerful.

Allègrement: cheerfully. (On peut traduire par “blithely”, mais se rappeler que ce terme anglais est péjoratif).

Allocation: allocation, affectation (d’une somme); répartition (de dépenses, de moyens, etc); attribution, distribution (de fonctions); allocation of capital: affectation des investissements; allocation of contract: adjudication; allocation to lowest tender: adjudication au mieux-disant; (share) part assignée; (money) somme assignée.

Allocate (To): allouer, assigner (qch à qn, à qch).

All-out: To go all out for something: mettre toute son énergie pour faire aboutir qch, se démener pour obtenir qch; (indicating exertion) all out, flat out: à toute vitesse, à toute allure; (Auto) She does 80 (when she’s going) flat out: Elle fait du 130 quand on la laisse filer; The car was going all out, flat out: la voiture fonçait, allait à toute vitesse; He was going all out to pass the exam: Il travaillait d’arrache-pied ou sans désemparer pour réussir l’examen; to be worn out, tired out, all out: être épuisé, éreinté, à bout de forces.

Allude (To): faire allusion à; se rapporter à.

Allure: (vt) (attract) attirer; (entice) séduire; (n) attirance, charme, attrait.

Altogether: (wholly) entièrement, tout à fait, complètement. It is altogether out of the question: Il n’en est absolument pas question; c’est absolument impossible. To change something altogether: changer qch de fond en comble/radicalement. In total: en tout: There were nine of us altogether: Nous étions neuf en tout. Altogether, the bill came to $50: Au total ça faisait 50 dollars. How much is that, altogether?: Ça fait combien en tout? Altogether, it was a memorable occasion: Somme toute, ce fut un événement mémorable. Taking things altogether: A tout prendre. (n) (F) In the altogether: Complètement nu, tout nu, en tenue d’Adam, en tenue d’Eve.

Aloof: distant.

Keep aloof (To): se tenir à distance, à l’écart, éloigné (from sth, de qch); to stand aloof from a cause: se tenir en dehors d’une cause, loin d’une cause, à l’écart d’une cause.

Amicable: (feeling) amical; (relationship) amical, d’amitié; (jur) Amicable settlement: arrangement à l’amiable.

Amenity (noun): agrément (d’un lieu); (civilities) (usually plural: amenities): aménités (fpl), civilités (fpl); (facilities) (usually plural: amenities): aménagement (d’un hôtel); «close to all amenities», in accomodation advertisement, signifie ou peut se traduire par: «proximité tous commerces». (Jur) «Compensation for loss of amenities»: «dommages-intérêts pour atteinte portée à l’agrément» (d’une propriété). Amenities: commodités, agréments; aménagements, équipements; public amenities: équipements collectifs.
[Note sur civility: "civility", c'est aussi la "courtoisie", la "politesse"; on peut "échanger des politesses", c'est un "exchange of civilities". "Civility" a aussi un sens "archaïque", celui de "civilisation", de "culture" aussi, de ce qu'on appelle (ou appelait! - vérifier...-) "good breeding", qui signifie à-peu-près "bonne éducation". "Breeding" tout-court peut se traduire par "bonnes manières", comme dans "she lacks breeding": "elle n'a pas des bonnes manières". Il y a toute une étude de nos civilisations autoritaristes à faire simplement à partir des sens du verbe anglais "to breed" qui signifie "élevage". On élève pas seulement les animaux. On élève aussi les êtres humains. Le "dressage" s'applique autant aux êtres humains qu'aux animaux. Etc.]

Anger: colère; in a fit of anger, in a moment of anger: dans un accès de colère. To speak in anger: Parler sous le coup de la colère. The cannon was never fired in anger: On ne s’est jamais servi de ce canon en temps de guerre.

Anguish: (mental) angoisse, anxiété; (physical) supplice; to be in anguish (mentally): être dans l’angoisse ou angoissé; (physically) être au supplice, souffrir le martyre.

Ante: (cards) (poker) première mise; to raise or to up the ante: lever la mise; (fig) to raise the ante: placer la barre plus haut.

Ante (To): (cards) faire une mise.

Ante up (To): (cards) augmenter l’enjeu; (US) (pay) casquer.

Anticipate (To): (expect, foresee) prévoir, s’attendre à. (DICT.) to anticipate: (blow, attack, events) anticiper sur un coup, une attaque, un événement; to anticipate one’s income, profits: anticiper sur son revenu, sur ses bénéfices. (consulter DICT.)

Anticlimax: retour à l’ordinaire; (disappointment) déception; The party itself was a bit of an anticlimax: La soirée a été plutôt décevante; The fifth act of the play forms an anticlimax: Avec le cinquième acte de la pièce, nous retombons dans l’ordinaire, ou sur terre; (in rhetoric) anticlimax.

Anxiously: (worriedly) avec inquiétude (pourquoi nous interdit-on de dire “inquiétudement”, comme dans: je me suis soudain mis à examiner les faits inquiétudement); anxieusement, avec anxiété; (with concern) avec sollicitude; (with impatience) avec impatience, impatiemment.

Apparatus: appareil, dispositif, mécanisme; a piece of apparatus (in laboratory): un appareil; laboratory apparatus: appareils de laboratoire; (Gymnastic) apparatus work: gymnastique aux agrès; (Physiology) The digestive apparatus: l’appareil digestif; (Figuré) the apparatus of the state: l’appareil de l’État; (Literature) critical apparatus, apparatus criticus: appareil ou apparat critique (d’un texte).

Appeal: (attraction) attrait, attraction; To have or hold little appeal for s.o.: ne guère attirer quelqu’un (en pratique, on ne dit pas “je ne guère l’attire”, on dit: “je ne l’attire guère” (mais les deuxsont syntaxiquement français); To have great appeal (of things): être très attrayant; (of persons) avoir beaucoup de charme; Their music has a wide appeal: leur musique plaît à des publics très divers; (Commerce) sales appeal: attraction commerciale. Etc.

Appease (To): apaiser, calmer.

Appeasement: apaisement; (Pol) apaisement, conciliation.

Application: demande.

Apprise (To): vt Formal Lit: To apprise s.o. of sth: apprendre qch à qn, prévenir ou informer qn de qch; we were not apprised of his arrival: nous n’avons pas été informés de son arrivée.

Appro: on appro: à l’essai.

Approval(s): approbation(s); autorisation(s).

Persian Gulf: Golfe persique; on utilise parfois “Arabian Gulf” en anglais.

Arcade windows: fenêtres de galeries marchandes; vitrines.

Arcane: known or understood by those with special knowledge; secret: secret rituals.

Arch: (église, etc.) arc, cintre; voûte; (pont) arche.

Arch way ou archway: voûte (d’entrée), porche; (plus long) passage voûté.

Arm: bras. With arms akimbo: Les poings sur les hanches.

Armouries: casernes [Note: CHECK for more on this].

Arousal: excitation sexuelle.

Arouse (To): (awaken) (person) réveiller; to arouse somebody from (his) (her) sleep: tirer quelqu’un du sommeil; (cause) (suspicion, curiosity etc) éveiller, susciter; (anger) exciter, provoquer; (contempt) susciter, provoquer; (stimulate) stimuler, réveiller; (stir to action) pousser à agir, secouer; That aroused him to protest: cela l’a poussé à protester; to arouse somebody to an effort: obtenir un effort de quelqu’un.

Arrangement: (agreement: arrangement, accord;) dispositions, préparatifs, mesures.

Array (To): vt disposer, déployer (des troupes, etc.) (en ordre de bataille); (Lit) revêtir, orner, parer (s.o. in sth, qn de qch).

Arresting: (d’un spectacle, etc.) frappant, qui (capte) (arrête) l’attention; (Jur.) arrestation; prise ou appréhension de corps; arresting device: dispositif d’arrêt.

Leading article, editorial: éditorial.

Feature article: article de fond.

Ascot tie: cravate-foulard, lavallière.

Ash, noun: cendre n.f. (from a fire)
Ash (noun): frêne n.m. (tree / arbre)
Ash (adj.) cendré(e) adj.
Ash: [archaïque: faire recherche là-dessus, intéressant] Ash, the preferred wood for spear-shafs, so in Old English (OE), “æsc” sometimes meant “spear” (par exemple, comme dans “æsc-here”: “company armed with spears”).

Ash tray (UK), ashtray, noun: cendrier n.m.

To cover with ash: cendrer (verbe).

Ash(-tree): frêne.

Ash-grove (noun): frênaie n.f.

Ashamed (adj.): honteux, honteuse adj. To feel ashamed, se sentir honteux, avoir honte.

Ashcan (UK) (noun): poubelle (nom féminin, on dit “une poubelle”).

Assembly of Quebec Bishops: Assemblée des évêques du Québec.

Assert (To): revendiquer (ses droits, etc). To assert one’s claim to: Faire valoir ses droits à. To assert oneself: s’imposer. You must assert your authority: Il vous faut imposer votre autorité. Protester de (son innocence, etc.); Affirmer, prétendre, soutenir (que).

Assertion: revendication. (Claim) assertion, affirmation. To make an assertion: affirmer qqch. Her assertion that she was there was unconvincing: Elle était peu convaincante quand elle (disait) (affirmait) qu’elle était là.

Assertive: autoritaire.

Assertiveness: assurance.

Assertiveness training: cours pour prendre de l’assurance, cours de confiance en soi.

Assets: if about property: biens; about money: capital, avoir; person’s estate, company’s worth: patrimoine. “Our assets amount to 10 million dollars”: «Notre actif est de 10 millions de dollars», «Nous avons 10 millions de dollars d’actif» (Un bon conseil: prêtez-les ni à Madoff, ni à Vincent Lacroix.)

Assuage (To): (Lit) apaiser (la colère, la faim).

Assume (To): supposer, présumer, admettre.

Assumption: supposition, hypothèse; To go on the assumption: présumer que; On the assumption that: en supposant que.

Astonishing: étonnant, surprenant. «It is astonishing to me that…»: «Je m’étonne que…»

Astounding: abasourdissant, renversant.

Astute: astucieux, fin, avisé.

Astutely: astucieusement, avec finesse, avec une grande pénétration.

Astuteness: astuce, finesse.

Athwart: (adverbe) en travers; (nautique) par le travers. (Preposition) (Across the path of) en travers de ; (nautique) par le travers de; (in opposition to) contre, en oppositiion à.

Atishoo!: sorte d’onomatopée: Atchoum! (When one sneezes, one is supposed to make that sound: Atishoo!) (Quand quelqu’un éternue, il est sensé produire ce son: Atchoum!) (Chaque langue a son “atchoum!”, comme chaque langue a son “cocorico”) LOL = MDR
(LOL: laughing out loud) (MDR: mort de rire)

ATM: (automatic teller machine) guichet automatique.

Attend (To): (be present) être présent.

Aught: (noun) (Archaïque) (Lit.) For aught I know, (pour) autant que je sache. [Note: chercher plus sur "aught"]

Authoritarian: autoritaire.

Avail: avantage, utilité; of no avail, without avail: sans effet; To be of little avail: être peu utile ou peu avantageux; to no avail: sans résultat; To work to little or no avail: travailler sans (grand) résultat.

Awkward: (movement, person) gauche, maladroit, disgracieux, balourd; to be awkward with one’s hands: être inhabile de ses mains; awkward sentence: phrase gauche ou mal venue; (embarrassed) embarrassé, gêné; I felt very awkward: je me suis senti très gêné ou embarrassé; (embarrassing) fâcheux, embarrassant, gênant; it would be awkward if we met: une rencontre serait embarrassante; an awkward silence: un silence gêné; to arrive at an awkward moment: arriver mal à propos; to ask awkward questions: poser des questions embarrassantes; (difficult, not straightforward) incommode, peu commode; (outil) peu maniable; (virage) difficile, dangereux; the switch is in an awkward place: l’interrupteur est situé à un endroit peu accessible; their house is awkward to get to: leur maison est d’un accès difficile; I’m sorry to be awkward (but that doesn’t suit me): je suis désolé d’être peu accomodant (mais ça ne me convient pas); the awkward age: l’âge ingrat; he’s an awkward customer: c’est un homme difficile, il n’est pas commode.

*b-

Back away (To): (in fear) reculer (from, devant). To back away from: reculer devant (un plan, une idée, un projet).

Back down (To): descendre (une échelle, etc.) à reculons; (fig) (in argument) avouer qu’on est dans son tort; (personne) se dégonfler, se dérober.

Back into (To):
a) To (cause to) enter (a place, somewhere, etc.) facing backwards, especially when driving a vehicle like a car, a bus, etc. (Pénétrer, s’introduire de reculons, spécialement au volant d’un véhicule comme une auto, un autobus, etc.) When you back into the garage, be careful, the door is very narrow; by the way, you’ll have to learn how to back the car into a parking space on the street. (Fais attention en reculant dans le garage, la porte est très étroite; au fait, tu devras apprendre à manoeuvrer à reculons pour te garer dans un espace de stationnement sur la rue.)
b) To (cause to) hit (sth, a car, a wall, a door, an elephant, whatever) when one is driving backwards, especially because the driver is careless, absent-minded, inexperienced, stupid, etc. (Frapper, heurter (qch, une auto, un mur, une porte, un éléphant, peu importe) en manoeuvrant à reculons, particulièrement lorsque le conducteur est négligent, dans la lune, inexpérimenté, stupide, etc.) My daughter backed my car into an elephant as she was coming out of the garage; I had just bought a brand new car and my wife went and backed it too into the same elephant. Taoist synchronicity? I don’t know, but I put the car out for scrap and bought the elephant. (Ma fille a heurté un éléphant en sortant à reculons du garage; je venais tout juste de m’acheter une automobile flambant neuve, et ma femme, à son tour, l’a fait reculer en heurtant le même éléphant. Synchronicité taoiste? Je n’en sais rien, mais j’ai envoyé (shipé) l’auto (l’bazou) à la ferraille (à scrape) et j’ai acheté l’éléphant.)

Back off (To): (vi) reculer. The gunman ordered us to back off: l’individu armé nous a ordonné de reculer.

Back on to (To): donner par derrière sur (un jardin, une ruelle, un mur, une rue, etc.).

Back out (To): (vi) (Fig) (withdraw) se dédire, retirer son engagement, sa promesse; se défiler devant sa responsabilité; to back out of an undertaking: se retirer d’une entreprise; he’s trying to back out of it: il tente de se dédire. (vtsep) Sortir (un véhicule) en marche arrière. Sortir à reculons.

Back up (To): soutenir, seconder quelqu’un; To back s.o. up in an argument: donner raison à quelqu’un. Aider quelqu’un. Appuyer quelqu’un (en musique). Faire reculer (une voiture, etc). (Américain) Entasser, embouteiller: An accident has backed traffic up all the way to the supermarket: l’accident a créé un ralentissement (un embouteillage, un «entassement») jusqu’au supermarché. (Informatique) copier, faire une copie de secours ou un double de (fichiers, données, etc). (Of car) reculer, faire marche arrière; (US) (of drains, se dit des conduits) être obstrués.

Back-drop (ou back-cloth): toile de fond.

Backroom boys, men: (gen) ceux qui restent dans la coulisse, personnes qui travaillent dans la coulisse; (experts, scientists) les chercheurs anonymes ou qui travaillent dans l’anonymat. (Et qui se font voler le fruit de leur travail par les bonzes incompétents qui les font bosser. Valéry Fabrikant was a brilliant backroom boy: Valéry Fabrikant était un brillant chercheur anonyme.

Bagman: argentier secret; argentier occulte; [Note: trouver équivalent populaire ou argotique français et québécois.]

Balding: qui devient chauve.

Backward (adjectif): (to the rear) (backward look, step) en arrière; (fig) (bw step, move) rétrograde, en arrière. Rétrograde (mouvement rétrograde); en arrière (pas, regard en arrière). Backward and forward movement: mouvement de va-et-vient. Backward flow: contre-courant. (Retarded) (district, nation, culture) arriéré, peu avancé; arriéré (une personne arriérée); (Med) (child) retardé; (race) moins évolué(e) (ex: Quand les Blancs sont arrivés en Amérique, ils ne connaissaient pas la démocratie, c’était une race moins évoluée que les tribus indiennes qui pratiquaient naturellement et librement la démocratie du nord du Rio Grande jusqu’au pôle nord: When the White people came to America, they knew nothing about democracy, they were a backward race compared to the Indian tribes who practiced democracy naturally and freely north of Rio Grande up to the north pole.)
The backward state of the country: Le retard dont souffre le pays; en retard (un étudiant en retard [quand à ses études]). Ne pas confondre «backward» avec «late», qui signifie «en retard» (à un rendez-vous). Moins évolué (un groupe moins évolué). Tardif (fruits tardifs). The backward state of the country: le retard dont le pays est affligé, le retard dont le pays souffre, le retard qui pèse sur le pays, le retard qu’accuse le pays, etc.
(Reluctant) lent, peu disposé (in doing, à faire), hésitant. To be backward at doing something: être lent à faire quelque chose, «traîner de la patte»; he isn’t backward in coming forward (expression britannique): il ne fait pas dans la modestie, il ne pêche pas par excès de modestie. He was not backward in taking the money: Il ne s’est pas fait prier pour prendre l’argent. Backward-looking: (project, attitude) rétrograde.
(Note: backwards, c’est l’adverbe; backward (sans l’s), c’est l’adjectif.)

Backwards (adverbe): en arrière; à reculons; à la renverse; à rebours (sauter, se pencher en arrière; aller, marcher à reculons; tomber à la renverse; réciter un poème à rebours, réciter l’alphabet à rebours (to say the alphabet backwards); un pas en arrière (a step backwards). To look backwards: jeter un coup d’oeil en arrière; remonter dans le passé. To flow backwards: couler à contre-courant. To know something backwards: connaître parfaitement quelquechose. To go backwards and forwards: faire la navette (entre deux endroits). To walk backwards and forwards: aller et venir (faire les cents pas). Backwards and forwards: d’avant en arrière et d’arrière en avant; movement backwards and forwards: mouvement de va-et-vient
(Note: backwards, c’est l’adverbe; backward (sans l’s), c’est l’adjectif.)

Backwardness: retard (de la moisson, d’un étudiant); la tardivité (des fruits); (Psych) arriération, retard mental; (Econ) état arriéré; (reluctance, shyness) manque d’empressement, lenteur, hésitation (in doing, à faire). Industrial backwardness: retard industriel.

Backwater: bras de décharge d’une rivière (tributary); se dit aussi d’une eau arrêtée, bloquée par un obstacle comme un bief, une enceinte, etc. To live in a backwater (même sens figuré que «to live in a backwoods»): habiter dans un trou perdu; vivre dans un trou perdu, un coin perdu, un bled; au même sens figuré, un «backwoodsman» (backwoodsmen, au pluriel) est un américanisme qu’on peut traduire par «rustre», «rustaud», «colon», «bûcheron» (au sens québécois péjoratif des termes «colon» et «bûcheron»); au sens propre, un «backwoodsman» est un colon des forêts d’Amérique du Nord, quelque chose qui se rapproche peut-être de l’expression “gars d’bois” qui, en québécois, n’est pas, selon mon expérience, péjorative.

Backwash, Wash: remous (remous s’écrit avec un s, au singulier comme au pluriel; exemple: un remous); au sens propre, «backwash» ou «wash» désigne le tourbillon d’eau qui se produit immédiatement derrière un bateau qui avance. «Backwash» s’utilise aussi au sens figuré de «répercussions».

Bag lady: clocharde; itinérante; sans-abri. The “correct” French expression for “Bag lady” is “chocharde” (“clochard”, au masculin); a “bag lady” is usually a homeless person (une personne sans-abri, ou une sans-abri) (“un” sans-abri, when it’s a man); on the other hand, the politically correct word (originally, it was), at least in Québec, for “clocharde” or “clochard” (when one speaks of a man), is “une itinérante” (“un itinérant”, when one speaks of a man). So, when translating “bag lady”, you are “frenchly-translationnaly (!) correct” if using “clocharde”; you’re more politically correct using “itinérante”; you’re probably right by using “sans-abri” (as in “une sans-abri”). “Une sans-abri” (the expression being feminine – re: “une”) is “a homeless woman” carrying her bag(s),  “une sans-abri” is “a bag lady”.  –  Intéressant de noter qu’un “bag-man” est bourré de fric, alors qu’une “bag-lady” n’en a pas (ou une quantité insignifiante).

Bag: (container) sac; a «handbag» is a «sac à main»; a «travel bag» or «travelling bag» is «un sac de voyage». That’s not my bag (I’m not good at it): ce n’est pas mon fort. That’s not my bag (I’m not interested in it) Ce n’est pas mon genre, ce n’est pas mon goût, chus pas là-d’dans.

Bag up (To) sth: mettre qch dans des/un sac(s).

Bah: bah. (A Hindi man, living in Québec, who was learning both English and French at the same time, once told me that it was very easy to learn both languages because they were the same. Oui. Tout est relatif. He was right, at least, for “Bah!”)

Bail out (To): sauter en parachute.
(“Sortir du bail”? “Se débailler?” “Sauter par la  fenêtre” (en parachute…) quand le proprio arrive, la voix coupante, les yeux foncés, des signes de piasses au bout des cils?)

Bail out (To) s.o.: payer une caution pour quelqu’un; se porter garant pour quelqu’un. (Fig) Tirer quelqu’un d’affaire. I’m not bailing you out again: c’est la dernière fois que je te tire d’affaire. To bail oneself out: s’en sortir. La même expression (to bail out) s’applique au geste d’écoper pour enlever l’eau au fond d’un canot: to bail out (the boat, the canoe): écoper (la chaloupe, le canot). En anglais, une «écope» est «a bail» ou «a bailer». Une «écope», c’est une sorte de petite écuelle en étain; (n’importe quel contenant peut servir d’écope, y compris ses deux mains… bon, je m’arrête ici…).

Bail s.o. up (bail up s.o.): parler avec quelqu’un et le retarder; menacer quelqu’un (avec un revolver et voler son argent).

Balance out sth (balance sth out): équilibrer quelque chose.

Balk at doing sth: rechigner à faire quelque chose; reculer devant quelque chose.

Ballpoint, ballpoint pen: stylo bille, stylo à bille; Bic; pointe Bic. (Un stylo bille; un stylo à bille, un Bic, un pointe Bic (sous-entendu: un stylo à pointe Bic).

Ball (s.o., sth) up (ball up s.o., sth): embrouiller quelqu’un, embrouiller quelque chose.

Band together: se grouper.

Bandage someone, something up (bandage up s.o., sth.): bander quelqu’un.

Bandy about sth (bandy sth about), bandy around sth (bandy sth around): propager quelque chose (pour impressionner quelqu’un).

Bang about (bang around): faire du bruit.

Bang away at s.o.: poser sens cesse des questions à quelqu’un (d’un air menaçant).

Bang away at sth: travailler dur sur quelque chose.

Bang down sth: claquer quelque chose (sur le sol).

Bang into sth: heurter quelque chose.

Bang on: rabâcher.

Bang out something: jouer quelque chose (une mélodie au piano); écrire rapidement quelque chose (sur un ordinateur ou une machine à écrire).

Bang s.o. up: jeter quelqu’un en prison; frapper quelqu’un.

Bang sth up: abîmer salement quelque chose.

Bank on something: compter sur quelque chose.

Barefaced, bare-faced: F (d’un mensonge, etc.) éhonté, effronté.

Barge in: faire irruption; interrompre (une conversation), intervenir mal à propos. Don’t keep barging in with questions: Arrête de (me, nous, etc.) interrompre tout le temps avec des questions.

Barge into sth: (collide with) venir se heurter contre (qn, qch); se cogner sur (qn); se cogner contre (qch); (enter noisily) faire irruption dans (une pièce).

Bark out sth (bark sth out): crier quelque chose (un ordre).

Banner: bannière, étendard; au sens figuré [rel.], bannière.

Bardane (plante sauvage): burdock.
(On traduit la stupide expression arriérée «mauvaise herbe», par «weed» en anglais.)
Au lieu de “mauvaise herbe”, on devrait toujours parler de “plante sauvage”. La plupart des plantes sauvages peuvent nous nourrir ou nous sauver la vie. Maudit qu’on a été mal élevé là-dessus. F**k! Tout pour limiter l’indépendance des gens.
Weed, singulier; weeds, pluriel.

Bare majority: faible majorité.

Bargain: (transaction) marché, affaire; To make, or strike, or drive a bargain: conclure un marché (with, avec); (good buy) occasion.

Bargain for, bargain on (To): compter sur; I didn’t bargain on (for) that: je ne m’attendais pas à ça. He got more than he bargained for: Il ne s’attendait pas à cela; (péjoratif) Il a eu du fil à retordre.

Barren: aride. «Ah! you hear already the sort of words that seem sometimes so barren and
unprofitable even in Plato.» (PLATO AND PLATONISM (1910), WALTER HORATIO PATER).
«They eked out a miserable existence on the barren land: ils tiraient leur maigre subsistance du sol aride.»

Base sth on (upon) sth: baser quelque chose sur quelque chose.

Bash in sth: défoncer quelque chose.

Bash (s.o., sth) about: malmener (quelqu’un, quelquechose).

Bash up s.o., sth: tabasser quelqu’un; défoncer quelque chose.

Basic: (principe, etc) fondamental; (vérité) première; (vocabulaire) de base; To learn some basic French: Apprendre les bases du français.

Basically: fondamentalement, au fond.

Bask in something: jouir de quelque chose (par exemple, de l’admiration d’autrui).

Bassoon (noun): basson (m); double bassoon: contrebasson (m).

Bassoonist (noun): basson (m); bassoniste (m).

Bat around sth: discuter de quelque chose (d’un plan ou d’une idée).

Bat around somewhere: flâner quelque part.

Bat out sth: écrire rapidement quelque chose (sans soin).

Batten down sth: attacher quelque chose (par exemple, pour protéger cette chose contre des fortes rafales de vent).

Batten on (upon) s.o.: vivre “grâce” à quelqu’un (en utilisant son argent).

Batter down sth (batter sth down): défoncer quelque chose (une porte ou un mur).

Battered: meurtri, battu, maltraité, délabré.

Baulk at sth (To): reculer devant quelque chose. To baulk at doing sth: rechigner devant une tâche.

Bawl out (s.o.) (To): engueuler (quelqu’un).

Bawl out sth: brailler quelque chose.

Be blanketed with (To): être recouvert de.

Be bogged down (To): être enlisé.

Be bombed out (To): être détruit (par une ou des bombe(s)).

Be booked up (To): être complet.

Be bound up (in, with) (s.o., sth) (To): être lié à (quelqu’un, quelque chose), être astreint à (quelqu’un, quelque chose).

Be buried away (To): être caché (quelque chose).

Be burning up (To): être brûlant (de fièvre).

Be bursting with (To): être rempli de (énergie, enthousiasme,…)

The Park Beach: le Parc Plage.

Beach and Tennis Club: Club de Plage et Tennis.

Beachhead: (Mil) tête de pont (de débarquement).

Bear down (To): pousser (lors de l’accouchement); foncer (de façon déterminée au sport).

Bear down on (s.o., sth) (To): foncer sur (quelqu’un, quelque chose).

Bear on, upon (To): (a) (to place weight on) buter ou appuyer (sur qch); beam bearing on two uprights, poutre qui s’appuie sur deux montants; to bring all one’s strength to bear on a lever: s’appuyer de toutes ses forces sur un levier; to bring all one’s energies to bear on sth: apporter ou consacrer toute son énergie à qch; to bring one’s mind to bear on sth: porter son attention sur qch; to bring influence/pressure to bear on someone: exercer une influence, une pression sur quelqu’un; it was gradually borne in upon him that …: peu à peu il s’est rendu compte que…; (b) (to be relevant to) avoir rapport à (qqch); I don’t see how that bears on what I’m doing: je ne vois pas le rapport avec ce que je fais.

Bear out (To) someone (to bear someone out): corroborer quelqu’un; bear out sth (bear sth out), confirmer quelque chose; (carry) emporter (un cadavre, etc.); (to confirm) confirmer, justifier (une assertion); to bear someone out, to bear out what someone has said: corroborer ce que quelqu’un a dit.

Bear up (To): tenir le coup.

Beat down (To): the rain was beating down, il pleuvait à verse (à seaux, à torrents), la pluie tombait comme des clous; the rain has beaten down the wheat, la pluie a couché les blés; the sun was beating down, le soleil frappait dur (brûlait); to beat down something, faire baisser quelque chose (exemple: le prix d’un objet).

Beat off (s.o., sth), to beat (so, sth) off: repousser (quelqu’un, qch), «repousser une attaque»; masturber quelqu’un.

Beat out s.o., to beat s.o. out: battre quelqu’un (dans le sport ou les affaires).

Beat out sth, to beat sth out: jouer quelque chose (un air); éteindre quelque chose (un feu).

Beat s.o. up, to beat up s.o.: tabasser quelqu’un.

Beat up on somebody: critiquer quelqu’un; attaquer quelqu’un (en le rouant de coups).

Beauty salon: salon de beauté.

Beaver away (To): bûcher, travailler dur.

Beckon (to): faire signe (to sb, à qn); appeler qn du doigt ou de la main; He beckoned (to) her to follow him: Il lui a fait signe de le suivre. He beckoned me in/back/over, etc: Il m’a fait signe d’entrer/ de revenir/d’approcher, etc.

Bed down (To): se coucher.

Bedevil (to): (to torment) tourmenter, harceler, taquiner (qn); (issue, person) embrouiller; gâcher (qch): Industrial relations bedevilled by politics: rapports entre patrons et ouvriers envenimés par la politique. To be bedevilled by [person, project]: Souffrir de.

Beech, beechtree: hêtre (nm); beechwood: bois de hêtre; beech grove: hêtraie; beechmast: faînes (nfpl) (tombées); beechnut: faîne (nf); beech wood (as a group of trees): bois de hêtres. Beech Wood Avenue pourrait se traduire par «Avenue du Bois de hêtres»; Beechwood Avenue (beechwood au sens de matériau) pourrait se traduire de la même façon par «Avenue du bois de hêtre» (“b” minuscule à “bois”).

Beef up (To): améliorer.

To beg the question: (to evade the issue) éluder la question; (to assume sth already proved) présumer la question résolue (en ce sens où je demanderais: “Y a-t-il un hiver au Québec?” Dans un tel cas, I would be “begging the question”).

Beg off doing something (To): renoncer à faire quelque chose. To beg off sth: renoncer à quelque chose.

Begin with something (To): commencer, débuter, par quelque chose.

Behold: vt (pt & pp beheld) Littéraire: voir; behold!: Voyez!

Belatedly: tardivement.

Beleaguer: vt assiéger (une ville); (Fig) critiquer, s’attaquer à (un projet, une idéologie, etc).

Beleaguered: (city, etc.) assiégé; (Fig) (project, ideology, etc.) qui fait l’objet de nombreuses critiques ou de réactions hostiles.

Believe in (To): croire en (quelqu’un, quelque chose).

Belly up (To) to (s.o., sth): coller (de près) à quelqu’un, qch [vérifier].

Belong to (To): appartenir (à quelqu’un, à quelque chose); to belong to someone, relever de la responsabilité de quelqu’un; to belong to sth, être propre à quelque chose.

Belt into (To): frapper (quelqu’un) (rapidement); faire quelque chose rapidement, commencer à faire quelque chose rapidement.

Belt out (To): jouer avec force (d’un instrument de musique); chanter avec force.

Belt somebody up (to): cogner (sur) quelqu’un, tabasser quelqu’un.

Belt up: mettre la ceinture.

Belt up!: tais-toi!

Bemused (to be): (être) perplexe.

Bend down: se baisser.

Bend over backwards to do sth: essayer durement de faire quelque chose (pour plaire ou faire plaisir).

Bend over something: se pencher vers quelque chose.

Bequeath: léguer (qch à, to).

Bereave: vt priver, déposséder (s.o of sth, qn de qch); He has been bereaved: il est en deuil; bereft of all hope: privé de tout espoir, ayant perdu tout espoir.

Bet on something: parier sur quelque chose.

Bid on something: faire une offre sur quelque chose.

“biennial” (the English word) is «biennal» en français.

Biffer (du texte): to score out; to cross; to cross out; to cross off; to strike; to strike out; to strike off; to blot out; to censor; to blue-pencil. (maintenant, vous plus d’excuse…)

Bite back (To): rendre coup pour coup (comme dans le cas d’une critique)

Bite into (To) something: entrer fortement dans quelque chose; presser fortement quelque chose; empiéter sur quelque chose (travail, temps libre)

Black out (To): s’évanouir.

Bland: (person, speech) affable; (Pej) doucereux, mielleux; (sourire) narquois; (air, food, drink) doux, douce;
(péjoratif) fade.

Blandishment(s): flatterie(s).

Blank off (To): bloquer (quelque chose) (une entrée de garage, etc.)

Blank out (To): avoir un trou de mémoire; «partir»; s’arrêter soudainement de penser.

Blast away (To): faire feu, tirer.

Blast off (To): décoller (une fusée). The missile blasted off. Le missile décolla.

Blatant: (injustice) criant; (mensonge) flagrant; don’t be so blatant (in your approach): sois un peu plus diplomate; (person, manners) d’une vulgarité criarde.

Blatantly: d’une manière flagrante; avec une vulgarité criarde.

Blend into sth: se fondre dans quelque chose.

Blight: Agriculture: rouille (des céréales); brunissure (des pommes de terre); cloque (des pêches etc); au figuré, influence néfaste; His arrival cast a blight over the company: Son arrivée a jeté un froid sur la compagnie.

Blight: vt Agr rouiller (le blé); (of wind) flétrir; blighted leaf: feuille cloquée; Fig to blight s.o.’s hopes: ruiner les espérances de qn; Fig A marriage blighted by money problems: Un marriage assombri par des problèmes d’argent.

Blimp out, blimp up: se sentir mal à l’aise (d’avoir trop mangé).

Blink: (noun) (of eyes) battement, clignotement ou clignement de paupières; (of light) lueur momentanée; (Br Sl) On the blink (of television set etc) en panne, qui fait des siennes.

Blink: vi battre ou cligner des paupières, clignoter; (of light) clignoter, vaciller; to blink at the fact that…: nier le fait que…; to blink at the facts: fermer les yeux sur la vérité.

Blink away: refouler (une larme) d’un battement de paupières.

Blinker: n (for horse) (& au figuré) oeillère.; phare à éclats (sur un aérodrome); (Automobile) clignotant.

Blinker: vt mettre des oeillères à (un cheval); (au figuré) that’s very blinkered thinking on their part: ils ont des oeillères.

To block in somebody (to block somebody in): bloquer quelqu’un (avec un véhicule); bloquer le passage (avec un véhicule)

Block out something: arrêter quelque chose (par exemple: la lumière); oublier (une mauvaise expérience) – bloquer (la mémoire d’une mauvaise expérience);

Block off something: bloquer quelque chose.

Block something up: bloquer quelque chose (un espace).

Bloodless: (victoire, etc.) sans effusion de sang; (pale) exangue, pâle; (unfeeling) insensible, froid; (lifeless) sans vitalité; (personne) qui n’a pas de sang dans les veines.

Blow away (To): flinguer (quelqu’un); battre (quelqu’un) (au sport); faire revoler quelquechose

Blow down (To): renverser (quelque chose)

Blow in (To): survenir (sans y être invité).

Blow itself out (To): diminuer et s’arrêter (ex.: une tempête).

Blow off (To): péter, vesser, lâcher un pet.

Blow off (To): (somebody) foutre (quelqu’un en l’air); (vent, explosion) emporter; foutre (quelque chose) en l’air

Blow out (To): éclater (pneu).

Blow out (To): écraser (quelqu’un au sport); décevoir quelqu’un; éteindre; souffler

Blow up (To): provoquer (la colère de quelqu’un); engueuler (quelqu’un)

Blow off (To): emporter violemment quelquechose (par l’effet d’une explosion, du vent, etc.); foutre quelque chose en l’air; éteindre quelque chose; souffler quelque chose; faire éclater quelque chose.

Blow over (To): faire s’écrouler quelque chose (effet du vent); éteindre (souffler).

Blow up (To): gonfler; agrandir (une photo); exploser; faire exploser; éclater de colère; souffler (orage); to blow up somebody: engueuler quelqu’un; grossir démesurément, exagérer les proportions d’un fait, d’une situation.

Blow-pipe: sarbacane (les «fléchettes» s’appellent, en anglais, des «darts»).

Bluff: bluff.

Bluff out (To): bluffer.

Blunder about, around (To): marcher maladroitement.

Blunt: (knife, cutting edge, etc) émoussé; (needle, pencil) épointé; (instrument) contondant;

Blunt (Fig): (person, question, etc) brusque; (person, reply, etc) carré; (fact) brutal; (refusal) tranché;

Bluntly: (to ask bluntly: demander brusquement); (to reply) carrément, brutalement; To put it bluntly: Pour dire les choses comme elles sont; To speak bluntly: Parler net ou carrément.

Bluster: fureur, fracas (de l’orage); (au figuré, d’une personne) bluster, blustering: fanfaronnade(s).

Bluster (To): (of wind) souffler en rafales; Fig. Parler haut; (boast) faire de l’esbroufe; He blusters to cover up his ignorance: Y parle fort (Il parle haut) pour cacher son ignorance.

Board up (To): fermer; obturer (avec des planches).

Boast: vantardise; It is their boast (that)…: ils se vantent (de, du fait que)…

Boast (To): vi se vanter; to boast of or about sth: se vanter ou se faire gloire de qch; without wishing to boast: sans vanité; vt revendiquer (qch); The school boasts a fine library: l’école est fière de posséder une belle bibliothèque.

Bob up (To): faire surface; surgir.

Bode (To): to bode well: être de bon augure (for, pour); it bodes ill (for): cela est de mauvais augure (pour), cela ne présage rien de bon (pour). to bode vt: présager, augurer, annoncer.

Body: (group) corps; recueil (de lois); étendue (d’eau); electoral body: collège électoral; governing body: conseil de direction; learned body: corps savant; public body: corporation; body corporate: personne morale; body politic: corps politique; (DICT.)

Bog down (To): s’enliser, enliser.

bog into (To) sth: s’acharner sur quelque chose.

Bog off !: dégage !, tire-toi ! Écrase! Écoeure!

Boil down (To): réduire quelque chose (un liquide, en le faisant bouillir); un document, un rapport.

Boil down to (To): se ramener à.

Boil over (To): déborder (se dit d’une situation, d’un liquide).

Boil up (To): faire bouillir; monter, surgir (colère).

Bold: (brave) (person action) hardi, audacieux, intrépide; to grow bold, s’enhardir; a bold step: une démarche osée ou audacieuse; a bold stroke: un coup d’audace.

Boldly: hardiment, audacieusement, avec audace; effrontément, avec impudence; avec vigueur, vigoureusement.

Bollix up (To): embrouiller.

Boltster (To): vt (strengten) donner (du courage, de la confiance); to boltser s.o.’s confidence: donner de la confiance à qn; to boltser one’s courage: se donner du courage.

Bolt down (To): manger rapidement.

Bomb out (To): échouer, se planter.

Bombard (to) somebody with something: bombarder quelqu’un avec quelque chose.

Bondage: esclavage, servage; (Hist) To be in bondage to: Etre le serf de; (fig) esclavage, asservissement.

Bonding: (Construction) liaison; (wood, plastic, etc) collage (à la résine synthétique); (Elec) système ou circuit régulateur de tension; (Psych) liens affectifs (entre parents et enfants).

Bone: os.

Bone (to): désosser (la viande). Ôter les arêtes de (poisson).

Bone of contention: sujet de discorde. The main bone of contention is … (whataver). To become a bone of contention: devenir un sujet de discorde. The privatization of air programme has rapidly become a bone of contention (Don’t tell me…).

Book in (To): réserver.

Book in (To): réserver (ex.: une chambre d’hôtel)

Boom out something (to): dire quelque chose d’une voix retentissante.

Boomerang on somebody (to): se retourner contre quelqu’un (une action).

Boondocks, boonies: npl (US, familier)) (grande) banlieue; To live in the boonies: habiter à Perpète-les-Vaches, à Saint-Creux; (argot militaire) brousse, bled; (US) The boondocks: le bled (Péjoratif).

Booster: surpresseur; survolteur.

Booster pump: pompe de survoltage.

Boot out (s.o.): flanquer (quelqu’un) à la porte.

Boot (sth) up: démarrer (quelque chose).

Border (to) on sth: être proche de, voisin de, à la limite de se confondre avec (qch).

Boss around, about (To) (s.o.): mener (quelqu’un) par le bout du nez.

Botch up (To): bâcler.

Bottle out (To): se rétracter.

Bottle up (To): contenir (au sens de «refouler») [vérifier]

Bottom line: (of balance sheet) solde final; (end result, outcome) résultat; All she cares about is the bottom line: Il n’y a que le résultat qui l’intéresse; The bottom line is that he is unsuited to the job: La conclusion est qu’il n’est pas fait pour ce travail; that’s the bottom line: C’est la seule chose qui compte.

Bottom out (To): être au plus bas.

Bounce back (To): rebondir.

Bow out (To): se retirer (d’un travail, d’une activité).

To bow to (s.o., sth): se plier à quelqu’un, à quelque chose.

Bowl over (To): surprendre, renverser (quelqu’un).

To box in (so, sth), to box (so, sth) in: coïncer quelqu’un, quelque chose

Bracket: (Constr etc) console; (Archit) corbeau; (Constr MecE) tasseau, patte (de fixation, de sustentation); applique (pour lampe); (DICT.) (Admin) tranche (de revenus, d’imposition); fourchette (de salaires); The 15-to-20 age bracket: Le groupe ou la classe des 15 à 20 ans; People in upper income brackets: Les gens dans les tranches de revenu les plus élevées; What tax bracket are you in?: Dans quelle tranche d’imposition es-tu?

Bracket (To): vt (-t-) mettre (des mots etc) entre crochets ou parenthèses; (in a vertical list) réunir (des mots) par une accolade; (Fig) associer les noms de (deux personnes); (Fig) associer (deux idées); (Fig) placer (deux candidats) ex aequo; bracketed together (of candidates) classé ex aequo; His name has often been bracketed with hers: Aon nom a souvent été associé au sien.

Bracketing: mise entre crochets ou parenthèses.

Brackish: (eau) saumâtre.

Branch off (To): bifurquer.

Branch out (To): étendre ses activités.

Brand: marque (de fabrique).

Brand name: marque; marque de fabrique; name brand: marque du fabricant; brand image: image de marque; brand name recall: mémo-marque.

Brave out (To): faire face.

Break away (To): s’échapper; se détacher; se différencier.

Break down (To): tomber en panne; échouer; éclater en sanglot; s’effondrer

Break down something: démolir quelque chose; diviser, “émietter”, quelque chose, comme des éléments d’une masse d’information pour rendre cette dernière plus compréhensible; abattre un préjugé, une idée; briser une substance (par exemple, pour en obtenir les composants).

Break for it ! : sauve-toi !

Break for something (to): se précipiter pour quelque chose.

Break in (To): entrer, pénétrer par effraction; interrompre.

Break in something: casser quelque chose (les chaussures, pour les rendre plus confortables); dresser (un cheval); roder (une voiture); interrompre (une conversation).

Break into something: entrer, pénétrer par effraction dans quelque chose; utiliser qqch que l’on a accumulé en économisant; ouvrir un contenant de nourriture ou de boisson.

Break it down ! : calme-toi !

Break off (To): interrompre, s’interrompre; rompre (des négociations, des fiançailles, une relation.

Break off with (To): casser avec quelqu’un.

Break out (To): s’évader (de prison – n’importe quelle prison!); éclater (the war breaks out! La guerre éclate!); to break out peut s’appliquer à un début de paix; à un bruit, à l’apparition de boutons dans le visage, à la transpiration (perspiration is breaking out, je commence à transpirer), etc.

Break up (To): briser; diviser (quelque chose) (en plusieurs parties); mettre fin à (un mariage); rompre (une assemblée, un groupe); casser (une couleur).

Break through something: enfoncer quelque chose; atteindre (comme dans atteindre, trouver enfin la réponse à quelque chose, à un problème); percer (comme dans “le soleil perce les nuages”).

Break with (To): quitter (quelqu’un, quelquechose).

Breathe in something: inspirer quelque chose (au sens physique).

Breathe out something: expirer quelque chose.

Breakthrough: percée (des lignes militaires); (achievement) (action) percée (technologique); (result) invention révolutionnaire; To make a breakthrough: faire une percée.

Breed (To): faire naître, donner naissance à, engendrer.

Breeze in (To): (quickly) entrer en coup de vent; (casually) entrer d’une façon désinvolte.

To breeze through something: se tirer, sortir, de quelque chose très aisément.

Brew up (To): préparer (une boisson chaude, du thé, du café, du chocolat chaud); développer, se développer, tramer, se tramer (quelque chose); to brew something up: tramer quelquechose.

Brick in, up (To) sth (to brick sth in, up): murer quelque chose (porte ou fenêtre).

Brick ties: agrafes à brique.

Brick veneer: placage de brique.

Brighten up (To): égayer; s’éclaircir (le ciel); s’éclairer (au sens, par exemple, où le visage peut *s’éclairer* de joie).

Brim over (To): déborder.

Brim over with (To): déborder de quelque chose.

Brim with something (to): se remplir de quelque chose; déborder de quelque chose.

Wide-brimmed floppy hat: chapeau mou à large bord.

Bring about (To): provoquer (quelque chose).

Bring along (to) somebody (to): amener quelqu’un; aider quelqu’un (pour qu’il puisse améliorer ses compétences).

Bring along (to) something: apporter quelque chose.

Bring around somebody: amener quelqu’un (chez quelqu’un).

Bring around something: amener quelque chose (chez quelqu’un).

Bring back (To): ramener (quelqu’un) (à la vie); ramener (quelquechose); rétablir quelqu’un (dans ses positions); rappeler quelque chose (un souvenir);

Bring forth (To): donner naissance (à quelqu’un); produire, entraîner (quelque chose); sortir quelque chose (de quelque chose)

Bring forward (To) (sth): faire avancer (quelque chose) (dans la durée); avancer quelque chose (un sujet, un problème)

Bring on something: provoquer quelque chose (de déplaisant).

Bring out (To): (lead) sortir (qch); faire sortir (qn); (cause to appear) révéler, faire ressortir (le sens de qch); faire valoir (une couleur, un détail, etc); publier, sortir (un livre; To bring out the best/the worst in s.o.: faire ressortir les bonnes/les mauvaises qualités de qn; The sun has brought out the roses: Le soleil a fait épanouir les roses; Strawberries bring her out in a rash: Les fraises lui donnent de l’urticaire; (Fig) to bring s.o. out (make less shy): faire sortir qn de sa réserve.

Bring around, round (To): persuader (quelqu’un); ranimer (quelqu’un d’inconscient); amener (quelqu’un) (chez quelqu’un).

Bring back (To): ramener (quelqu’un), ranimer; rétablir (quelqu’un) (dans un poste, etc.).

Bring down (To): faire tomber (quelqu’un) (d’une position de pouvoir).

Bring in (To): faire intervenir (quelqu’un); attirer quelqu’un.

Bring over to (To): persuader quelqu’un de quelque chose.

bring up (To): élever (au sens d’éduquer (un enfant)).

bring about (To): provoquer (quelque chose).

bring along (To): apporter (quelque chose).

bring off (To): accomplir. [compléter sens, ajouter expressions.]

bring on (To): provoquer, entraîner quelque chose (de déplaisant).

bring up (To): élever (quelqu’un); mentionner (quelque chose); vomir (quelque chose).

Brinkmanship: bravade; He’s a master in the art of brinkmanship: C’est un maître dans l’art de savoir jusqu’où il peut aller (ou, ironique:) jusqu’où il peut aller trop loin.

Broaden out (To): s’élargir.

Broaden out (To) sth: élargir (qch).

Brood (To): vi (of hen) couver; (Fig) broyer du noir; To brood about, or on, or over: remâcher (le passé), ruminer (une idée); She’s brooding about the exam (which she has sat): elle repense à son examen; She’s brooding about the exam (which she will sit): Elle n’arrête pas de penser à son examen; vérifier et enrichir, DICT.

brook: ruisseau.

brook (To): (usually negative) supporter, tolérer; (answer, delay) admettre, souffrir.

brooklet: ruisselet; petit ruisseau.

Browse around (To): fouiner; fouiller; come and browse around: venez regarder à loisir.

Brunt: choc; The brunt of his argument: le point principal de sa thèse; to bear the brunt of: soutenir le plus fort de (l’attaque, la tempête etc), soutenir le poids de (la colère de qn); to bear the brunt of the expense: supporter la plus grande partie des frais.

Brush aside (To): écarter (qn, une difficulté).

brush off (To): envoyer promener (quelquechose, quelqu’un).

brush up on something: revoir quelque chose (comme un sujet étudié dans le passé).

Bubble over (To): bouillonner (d’enthousiasme).

Bubble-topped: remonte-pente à bulle (comme à Tremblant).

bûcher (au sens de funéraire): pyre. Bûcher funéraire: funeral pyre.

le bûcher: (au sens de “supplice du bûcher”): the stake; être brûlé au bûcher: to be burnt at the stake.

[l'endroit où l'on range les bûches, c'est "the woodshed".]

Bûcher: (au sens d’étudier fort): to swot (UK); to grind (USA). To swot up, to cram (UK).

buckle down (To): s’atteler à [vérifier cette traduction].

buckle up (To): mettre sa ceinture (de sécurité).

buddy up to (To) (somebody): essayer de se faire copain (avec quelqu’un).

budge up (To): bouger.

bug off ! : dégage !

bug out (To): se tailler, décamper. (plusieurs autres sens possibles).

bug-out bag: un sac, souvent un sac à dos, soigneusement préparé d’avance, idéalement pas trop lourd, contenant l’essentiel pour survivre, faire du feu, recueillir de l’eau potable, tendre des collets, s’orienter, etc., sac dont on peut s’emparer rapidement en cas d’urgence lorsqu’on doit foutre le camp sans préavis – bref, quand on doit se tailler. Comment traduire? On pourrait garder l’expression (apparemment américaine d’origine) “bug-out”.  On pourrait appeler ça un “bug-out”, ou “bugout”, en laissant tomber le “bag”. Un “bogaüt”? On pourrait traduire par “décampeur”. Quelqu’un m’a suggéré “bébite-vite”, un “bébite-vite” (bug = bébite…). Un autre m’a suggéré “sac-ton-camp”, un “sac-ton-camp” (ou un “sac-mon-camp”)… On peut difficilement traduire par “trousse d’urgence”: un “sac-ton-camp” contient (doit contenir…) une trousse d’urgence (une trousse de secours, ou de premiers soins). Le “sac-ton-camp” (le “bug-out bag”) est plus qu’une “trousse de secours” ou de “premiers soins”. Pour trouver une traduction, c’est vrai qu’on peut jouer avec le mot “trousse” comme dans l’expression “avoir quelqu’un aux trousses” et tenter de trouver une traduction utilisant le mot “trousse”. Mais le “sac-ton-camp” ne sert pas seulement dans les cas où l’on a “quelqu’un aux trousses” (un méchant, bien sûr – le bon, c’est nous). Pour la traduction, “sac-ton-camp”, ou “sac-mon-camp”, c’est pas mal (dépendant des opinions…). Mais il y a bien d’autres possibilités, au moins aussi bonnes, sinon meilleures: un “décampeur” (pas mal); “sac-mon-camp” m’apparait meilleur que “sac-ton-camp” (vous partez pas avec le “camp” de l’autre, vous partez avec le vôtre – c’est pas le temps de vous faire des ennemis); ou un “dès-qu’en-peur” … (ahum-hum, non non…).

bugger: couillon; salaud; silly bugger: pauvre connard; stop playing silly buggers: arrête de faire le con. Poor old bugger: pauvre bougre.

bugger off (To): filer.

bugger about, around (To): glander, emmerder, faire le con; bousiller, faire rater.

build in (To): incorporer; encastrer.

build on something (To): ajouter quelque chose; créer, élaborer, à partir d’autre chose.

build something around something: baser quelque chose sur quelque chose.

build up (To): augmenter, accumuler; bâtir; louer [here, "louer" doesn't mean "to rent"], faire les louanges (de quelqu’un, quelque chose).

Building paper: papier de construction.

Build-up: accumulation, augmentation (de la pression, de la tension); (Phys) manifestation croissante (d’un phénomène); traffic build-up: bouchon; élaboration, développement (d’un système, etc); (Mil) mise sur pied (d’unités, de renforts, etc); constitution (de réserves en hommes, de matériel, etc); (for film, etc) campagne publicitaire; Her latest book is getting a lot of build-up: On fait beaucoup de battage autour de son dernier livre.

bulk up, out (To): augmenter, faire grossir (quelque chose)

bum about, around, round (To): fainéanter; voyager (sans plan, au hasard).

bum out (To): ennuyer (quelqu’un).

bum off (To): To bum off something from somebody: emprunter quelque chose à quelqu’un [souvent implicite: sans (avoir l'intention de) payer ou sans (avoir l'intention de) rembourser]. Tenir compte des circonstances.

bump along (To): cahoter.

bump into (To): rencontrer (quelqu’un) par hasard.

bump off (To): tuer (quelqu’un).

bump up (To): élever (quelqu’un) (à une position supérieure); faire monter quelque chose.

bunch up (To): s’entasser; entasser.

bundle up (To): s’habiller (chaudement); habiller (quelqu’un) (chaudement); empaqueter (quelque chose).

bung up (To): boucher.

bunk down (To): se coucher (ailleurs que dans un lit).

bunk off (To): faire l’école buissonnière.

Burble (To): vi (stream) murmurer; (person) marmonner; (person) murmurer (des sons inarticulés); Pej F (of person) débiter des inepties; What’s he burbling (on) about?: Qu’est-ce qu’il marmonne (dans sa barbe)?; glousser (with laughter, de rire); n (stream) murmure.

Burble away (To), burble on (To): vi familier: débiter des inepties.

Burbling: (stream) murmure; (person) jacassements (mpl); adj (person) qui n’arrête pas de jacasser.

Burr (or bur): (Note: terme de botanique) teigne (de bardane); To stick to someone like a burr: se cramponner ou s’accrocher à quelqu’un; coller comme une teigne (péjo.) Ex.: Y m’colle après comme une teigne! He’s sticking to me like a burr! (On tree) broussin; burr walnut: (plaqué en) ronce de noyer. (On metal) bavure, barbe. To take the burrs off metal: ébarber le métal. (File) fraise.

Burr: en linguistique, «de la gorge»; grasseyer: To speak with a burr; peut désigner le ronflement d’une machine.

Burr (To) (and, while we’re at it, a whiff of: To snore, whirr, hum, boom, roar): To burr one’s r’s: prononcer l’r de la gorge, grasseyer; (of machine, etc.) ronfler. «Ronfler» in English, as for a person who sleeps (pour une personne qui dort), is To snore. Pour un moteur, on peut utiliser To whirr ou To burr. Ronfler, pour une toupie: To hum. Ronfler, pour un orgue, peut se traduire par le verbe To boom. Au sens figuratif, le ronflement du vent ou du feu peut se traduire par To roar.

Bureaucrat: (de préférence: fonctionnaire).

to burn down something: brûler quelque chose.

burn itself out: s’éteindre; disparaître (la maladie, la douleur,…)

burn off (To): brûler (quelque chose); brûler (des calories, de la graisse)

burn out (To): s’éteindre; disparaître (maladie, douleur,…); sauter (un fusible, les plombs); griller, brûler (une prise électrique, une fiche, un fil, etc.); s’épuiser, se «brûler» (au travail).

burn up (To): faire exploser (quelqu’un) (de colère)

burn down (To): brûler, faire brûler (quelque chose).

burn up (To): brûler (des calories); consommer (de l’essence); consumer.

burst in (To): faire irruption (dans une pièce).

burst into something (to): éclater de/en quelque chose (chagrin, rire,…)

burst into (To): faire irruption (dans une pièce, etc.).

burst out (To): crier soudainement; éclater de (rire), éclater en (sanglots)

bury oneself in something (To): se plonger dans quelque chose.

Business occupation license tax: taxe sur les permis d’affaires (Station Mont Tremblant).

Business license tax: taxe sur les permis d’affaires (Station Mont Trem-blant).

Business travellers: voyageurs d’affaires (sing: voyageur d’affaires); homme d’affaires (businessman), voyageur d’affaires, (business traveller); “affaires” toujours au pluriel en français.

Bust out (To): s’évader; perdre tous son argent (au jeu).

Bust up (To): casser (quelque chose); stopper (quelque chose) (un évènement); faire éclater (un complot); rompre (une relation).

bustle about, around (To): s’activer.

butt in (To): interrompre (une conversation avec une remarque acerbe); intervenir dans (les affaires d’autrui).

butter up (To): flatter (quelqu’un) (pour lui faire faire ce que l’on désire).

button down (To): réfléchir (à quelque chose).

button up (To): boutonner (un veston, etc.).

Buttress: (noun) (Archit) contrefort; flying buttress: arc-boutant (pl: arcs-boutants).

Buttress (To): vt (Constr) arc-bouter; (Constr & Fig) étayer.

buy in (To): acheter (quelque chose) (en quantité, pour une occasion).

buy into (To): acheter (quelque chose) (une partie de société); accepter complètement (un argument, une démonstration, une croyance, et en être influencé).

buy off (To): acheter (le silence de, la discrétion de, etc.) quelqu’un.

buy up (To): acheter (quelque chose) en bloc.

buzz about, around, round (To): se déplacer (rapidement, énergiquement).

Buzz off (To): se barrer, partir, foutre le camp, sacrer le camp.

Buzz off !: Va-t’en!, Casse-toi !, Caüsse-toé!, Décrésse!, Décolle!, Fais de l’air!

Bypass (noun): route (bretelle) de contournement.

*c-

Cabal (noun): (plot) cabale, brigue; (group) coterie.

Cajole (To): enjôler; to cajole s.o. into doing sth: persuader qn de faire qch.

Cajolery: cajolerie.

Call for (To): demander, exiger, réclamer.

Call on (To): (request) To call on s.o. for sth: demander instamment qch à qn, réclamer qch à qn; To call on s.o. to do sth: Sommer qn de faire qch, appeler qn à faire qch, en appeler à qn pour qu’il fasse qch; I call on the government to act: Je demande instamment au gouvernement d’agir; I now call on Mr. Stewart (to speak): La parole est à M. Stewart; The limited resources the police can call on: Les ressources limitées que la police peut mettre en oeuvre; (visit) rendre visite à (qn); (drop in) aller ou passer ou se rendre chez qn, aller voir qn; invoquer (le nom de Dieu).

Callous: (person, heart) insensible, endurci; (person) dur, sans coeur; (treatment, behaviour) dur, brutal; (remark) dur; To be callous to s.o.: être dur avec qn; The callous way in which the government has reacted: La dureté de la réaction du gouvernement; (skin, feet, hands) calleux.

Calloused: (skin, feet, hands) calleux.

Callously: (behave) sans pitié, sans coeur; (treat) sans pitié; (say, answer) durement.

Callousness: (of person, heart) insensibilité (to, à); (of person, treatment, behaviour) dureté; (of person) manque de coeur ou de pitié.

Callow: callow youth: jeune homme imberbe et sans expérience; (fledgling) sans plumes.

Callowness: n jeunesse; (immaturity) manque de maturité.

Canada Post Corporation: Société canadienne des postes.

Canada Post Data Centre: Centre de données de la Société canadienne des postes.

Canadian Imperial Bank of Commerce: Banque Canadienne Impériale de Commerce (vérifié dans bottin téléphonique) [re-vérifier, elle a peut-être fait faillite... Quoique la traduction serait la même.].

Canard: utilisé dans un texte anglais, «canard» est un gallicisme, il signifie «fausse nouvelle», comme en français au sens figuré de «canard» (comme dans le titre du journal français «Le Canard enchaîné»).

Canary: serin (un serin, une serine); un canari; canary yellow: jaune serin; canary grass: alpiste; canary seed: grains de millet.

Canary Islands, the Canaries: les îles Canaries.

Canvass (To): (Polit, Commerce) solliciter (des suffrages, des commandes); to canvass s.o. for vote: solliciter la voix de qn; (for customers) solliciter la clientèle de qn; (Pol) To canvass a district: faire une tournée électorale dans une région; (Com) to canvass for customers: prospecter un quartier ou une région en y recherchant la clientèle; (debate, discuss) discuter (une affaire); examiner minutieusement (une question); (American Polit.) pointer, vérifier (des suffrages); (Pol) faire campagne, faire une tournée électorale; candidates were out canvassing today: les candidats étaient en tournée électorale aujourd’hui; (Com) faire du démarchage; she made extra money canvassing: elle complétait ses revenus en faisant du démarchage; (debate, discuss) débattre; (Am Pol) vérifier (les suffrages).

Caretaker (noun): concierge (d’un immeuble, etc); gardien (d’un musée, etc); (Pol) caretaker government: gouvernement intérimaire; caretaker leader: chef intérimaire.

Carry off (To): (bring, take) emporter (qch); emmener (qn); (capture) enlever, emporter (qn); (win) remporter (le prix); (be successful in) faire passer, faire accepter (qch d’insolite); to carry it off: réussir le coup. They managed to carry the robbery off: Ils ont réussi le cambriolage; It’s a diffcult role and he didn’t quite carry it off: C’est un rôle difficile et il n’a pas su se montrer à la hauteur; (of disease) emporter (qn).

Cater to (To): satisfaire à (les besoins).

Come about (To): vi arriver, se produire; How does it come about that you are here? Comment se fait-il que vous soyez ici?; This is why it came about: voilà pourquoi c’est arrivé, voilà pourquoi cela s’est produit; (Naut) (wind) tourner, changer de direction.

Contend (To): combattre, lutter (with/contre); To contend with sb for sth: disputer qch à qn.

Could do with somebody: avoir besoin de quelqu’un.

Could do with something: avoir besoin de quelque chose.

Capability: capacité, moyens.

Capacity: aptitude, capacité(s), moyens.

Card room: salle de jeu de cartes.

Careworn, care-worn: rongé par les soucis.

Carry on (To): poursuivre, continuer (un travail); continuer (une tradition); exercer (un commerce, un métier); entretenir (une correspondance); soutenir (une conversation); mener (négociations). (DICT.)

Carry out (To) (literally – thing, person, meal): emporter. To carry out (fig: put into action); (plan) exécuter, mener à bonne fin, réaliser; (order) exécuter; (idea) mettre à exécution, donner suite à; (reform) effectuer, opérer; (experiment) se livrer à, effectuer; (search, investigation, inquiry) mener, procéder à, conduire; (the law, regulations) appliquer; To carry out one’s duty: Faire son devoir. To carry out one’s duties: S’acquitter de ses fonctions. To carry out a promise: Respecter une promesse, Tenir une promesse.

Cash: comptant (adv), argent comptant, espèces (fpl), numéraire. $100 cash: 100$ comptant (“comptant” est adverbe, il est invariable). I haven’t got any cash: je n’ai pas d’argent.

Cautious: marked by or given to caution; syn: cautious, circumspect, wary. [The word "chary" means: prudently watchful and discreet in the face of danger or risk. "Cautious" implies the exercise of forethought usually prompted by fear of danger.] Circonspect; (driver, remark) prudent; To be cautious in doing something: faire quelque chose avec circonspection; To be cautious about doing something: Longuement réfléchir avant de faire qch; To play a cautious game: Jouer serré.

Caution: (prudence) précaution, prévoyance, prudence; With great caution: avec beaucoup de circonspection; caution is advised: on conseille la prudence.

Cautionary: having the characteristics of, serving as, or offering a, caution (a cautionary tale).

Cautionary: adj (servant d’) avertissement; (Jur) donné en garanti.

Cautionary tale: récit édifiant.

Cedar: cèdre.

Celebrated: célèbre; célèbre (for sth, par qch).

Centrepiece, (US: centerpiece): (pièce de) milieu de table. On dit parfois “un milieu d’table”.

Chasm: abysse, abîme, gouffre béant; (Fig) abîme (entre deux personnes); The chasm between their political viewpoints: l’abîme qui sépare leurs points de vue politiques.

Chattel: (Jur) bien meuble, bien mobilier. [compléter ça, c'est insuffisant.]

Chattels (npl): biens (mpl), possessions (fpl); (Jur) biens meubles; goods and chattels: biens et effets (mpl); chattels mortgage: hypothèque sur biens meubles; chattels personal/real: biens personnels/réels.

Chestnut: châtaigne; (when cooked) marrons. (DICT.)

Check off (To): pointer, cocher; a check-off: (une) coche.

Most questions only require a quick check-off response; traductions possibles: (a) La plupart des questions ne nécessitent pour toute réponse qu’une coche rapide. (b) Pour répondre, vous n’avez qu’à cocher rapidement [l'une des cases] [la case appropriée]. (c) Pour répondre, il suffit de cocher l’une des cases. d) Pour répondre, cocher l’une des cases. e) Pour répondre, cocher une case. f) Pour répondre, cocher. g) Cocher au choix.

CIBC: BCIC.

Circumvent (To): circonvenir (qn, une manoeuvre); To circumvent the law: contourner la loi.

Citrus: agrumes.

Civic: civique.

Civic park: parc, parc public.

Cleavage: (of breasts) naissance des seins; what a cleavage!: quel décolleté! It fell down her cleavage: C’est tombé dans son décolleté. To show a lot of cleavage: (of woman) Être décolletée jusqu’au nombril. (of dress) Être très décolleté. (split) fissure, scission (dans un parti); (splitting) fendage (m); (Geol Ch) clivage; (Biol) division.

Cleave (To), cleaved, cleaved (to cleave to): vi (literally) (to stick) coller, adhérer (to, à); (fig) s’attacher, rester attaché, ou fidèle, (to, à); être fidèle à (qn, un parti, un principe).

Cleaver (noun): couperet, fendoir.

Clever (noun): intelligent, ingénieux, astucieux.

Cluster (noun): bouquet (de fleurs, de cerises, de bardane…); grappe (de raisins, de cerises); épi, noeud (de diamants); amas (d’étoiles); peloton (d’abeilles etc); groupe, rassemblement (de personnes); agglomération (d’îles); pâté (de maisons); faisceau (d’ampoules électriques); (Mil) cluster bomb: bombe à fragmentation [absolument dégueulasse]; agglomérat (ensemble naturel d’éléments minéraux agglomérés [voir agrégat, conglomérat] [les agglomérats volcaniques]; ensemble plus ou moins hétéroclite de personnes ou d’objets).

Clutch (To): s’agripper ou se cramponner à qch.

Cobbler: nm, cordonnier; nm, savetier (cordonnier) vieux français; nm, bouif (familier); il semble qu’un “cobbler” (makes shoes) (fabrique des chaussures), bien qu’il soit en mesure de les réparer; nm, un “cordonnier” (repairs shoes) (répare les chaussures) bien qu’il puisse aussi, à l’occasion, en fabriquer. Grosso modo, on traduit “cobbler” par: savetier, cordonnier. “Bouif” est un terme familier en France. Une “cordonnerie” (là où l’on fait réparer les chaussures), c’est un “shoe repair shop”. Les cordonneries, aujourd’hui, se font rares. Shoe repair shops, today, are becoming rare. Les sortes de “godasses” qu’on porte aujourd’hui se réparent avec du “shoe-goo” et/ou du “duct tape”, &c. C’est ce que je fais. On est en 2009 et je possède et utilise encore une paire de bottines de sport noires (on peut traduire “bottines” par “ankle boots”) Reebok achetées à rabais au début des années 1990s… Non, sont pas à vendre :-) Pis un “lacet”? Sur votre droite, en roulant sur la 131 vers Saint-Michel-des-Saints, c’est-à-dire vers le nord, entre Joliette et Saint-Félix-de-Valois,  surveillez, y a un surplus d’armée, avec un patron hors pair qui s’appelle Stéphane, on y trouve, entre autres, des lacets noirs d’armée, longs, excellents, solides. Je vous recommande l’endroit. Ah… Un “lacet”, c’est un “shoe-lace” – mais chez Stéphane, la vendeuse est une Française, une vraie de vraie; “lacet”, c’est en masse.

Coerce (To): vt (compel) forcer, contraindre (s.o. into doing sth: qn à faire qch); (restrain) réprimer par la force.

Cogent (adj): (convincing) (argument) irrésistible; (motif) puissant; (raison) valable, convaincant; (relevant) (cas) urgent.

Comedown (come-down) (noun) : dégringolade, déchéance; It was rather a comedown for him to have to work: C’était plutôt une humiliation pour lui d’avoir à travailler.

Come what may: advienne que pourra.

Comfort (noun): confort.

Commercial clients: clients commerciaux.

Commission (To): (order) commissioner (qn) (to do sth, pour faire qch); commander (un livre, un tableau).

Commitment: (gen) engagement; (responsability, obligation) charges, responsabilité(s); (Comm, Fin) engagement financier; (Comm) without commitment, sans obligation; (Fin) commitment fee, commission d’engagement; teaching commitments: (heures d’)enseignement; he has heavy teaching commitments: il a un enseignement chargé; (Comm, etc) To have a commitment to another firm: Avoir des obligations envers une autre société. (Jur: also: commitment order) mandat de dépôt; (Parl) (Bill) Renvoi à une commission.

Committed: (writer, etc) engagé; (Christian, etc) convaincu; (Parent, etc) dévoué attentif; a committed supporter: un supporter ardent.

Communication carriers: entreprises de communications. (?)

Compelling: (force, curiosité, etc) irrésistible; her book makes compelling reading: son livre est prenant; a compelling speaker: un orateur qui captive son auditoire; compelling need: nécessité contraignante.

Completion: [work] achèvement; [contrat, vente] exécution; [happiness, misfortune] comble; near completion: près d’être achevé; payment on completion of contract: paiement à la signature du contrat.

Compliance: docilité.

Compliant: accomodant, docile.

Complacent: content ou satisfait de soi, suffisant (généralement péjoratif).

Complicity: complicité.

Complicit: adjectif. (Person) complice. Exemples: A mother who does not report the abuse is said to be complicit: Une mère qui ne dénonce pas les abus est considérée complice. To be complicit in sth: être complice de qch; He did not witness her murder, yet he and the others are complicit in her death: Il n’a pas assisté à son exécution, mais lui et les autres sont pourtant complices de sa mort.

Comprehensive: (wide-ranging) (terme, etc) compréhensif; (étude, vue) d’ensemble; comprehensive knowledge: vastes connaissances; (British) comprehensive school: collège d’enseignement secondaire; lycée polyvalent; comprehensive programme: programme détaillé et complet; comprehensive insurance; assurance tous-risques; (Philo) the comprehensive faculty: la faculté de comprendre ou de concevoir.

Compressor: compresseur.

Concerted: (plan, effort) concerté; concerted action: action concertée ou d’ensemble.

Concur (To): être d’accord avec qn, être du même avis que qn; (of events) concourir, coïncider; to concur in a result: concourir à un résultat.

Concurrent: concourant; (in time) simultané; (Math) concurrent lines: lignes concourantes; (Juridique) two concurrent sentences: confusion de deux peines; concurrent cause: cause contribuante; (in agreement) concordant, d’accord; concurrent views: des opinions concordantes.

Condolet: condolet.

Condone (To): (overlook) fermer les yeux sur; (forgive) pardonner; (Jur) «to condone adultery» [équivaut à peu près à]: pardonner un adultère; (Educ) to condone a student: repêcher un étudiant; to condone a student’s exam results: remonter les notes d’un étudiant.

Condonement: (étudiant) repêchage.

Condominium hotel: condo type hôtel.

Conduct: (lead) conduire, mener; he conducted me round the gardens: il m’a fait faire le tour des jardins; conducted visit: visite guidée; (British) conducted tour: excursion accompagnée, voyage organisé; (building) visite guidée; (direct, manage): diriger; to conduct one’s business: diriger ses affaires; To conduct an orchestra: diriger un orchestre; (Juri.) to conduct an inquiry: conduire ou mener une enquête; (Jur) To conduct sb’s case: assurer la défense de qn.

Confidence: to take s.o. into one’s confidence: se confier à qn; in confidence: confidentiellement, en confidence; remarks made in confidence: des remarques formulées confidentiellement; to make a confidence to s.o.: faire une confidence à qn. vote of confidence: vote de confiance; motion of no confidence: motion de censure; confidence trick: escroquerie, abus de confiance; confidence trickster: escroc.

Confident (sure): assuré, sûr, persuadé (de). To be confident of success, To be confident of succeeding: Etre sûr de réussir. Self-confident: sûr de soi, assuré.

Confidently: avec confiance; (predict, state) avec assurance; (expect) avec optimisme.

Confused: adj (unsure, bewildered) embrouillé; (esprit, conscience) trouble; (souvenir) confus; to get confused: s’embrouiller; I’m confused (Why did he do it?): Je suis perdu, Je n’y comprends rien; She’s still a little confused (because of shock, anaesthetic, etc): Elle n’a pas encore les idées claires; (does not understand) Elle est encore un peu embrouillée; (disordered) confus, enchevêtré; (discours) confus; Confused voices: Voix confuses.

Confusing: embrouillant; It’s very confusing: On s’y perd.

Congenial: (esprit) sympathique, aimable; (travail) agréable (to, à); To find s.o. congenial: trouver qn sympathique; an evening spent in congenial company: une soirée passée en compagnie de gens sympathiques; Lit. congenial with sth: (compatible) du même caractère, de la même nature que qch; we have congenial tastes, nous avons des goûts en commun.

Conjure up (To): (call to mind) évoquer (des images, des souvenirs); (call up) faire apparaître (un esprit, etc); (produce) to conjure up something (out of something): faire ou fabriquer qch comme par enchantement (à partir de qch); they conjured up some armchairs: Ils ont déniché deux fauteuils d’on ne sait où (en québécois: “on sait pas d’où”).

Consistent: (person) conséquent; (conduct etc) uniforme; (reasoning etc) cohérent; (compatible) compatible, d’accord (with, avec); This action is not consistent with his character: Cette action n’est pas en harmonie avec son caractère; “C’est pas lui, ça”.

Consolidate (To): (businesses) réunir.

Conspicuous: (easily visible) visible, apparent, manifeste; (monument, landmark) voyant; in a conspicuous position: bien en évidence; To be conspicuous by one’s absence: briller par son absence; (striking) remarquable, frappant; conspicuous gallantry: acte de bravoure insigne; to make oneself conspicuous: se faire remarquer (by, through – par); conspicuous consumption: consommation ostentatoire ou ostensible.

Conspicuously: visiblement, manifestement; remarquablement.

Conspicuousness: (visibility) évidence, visibilité (de qch); éclat (d’un uniforme etc); (striking nature) caractère insigne (d’une action).

Constituency: circonscription électorale; (people) électeurs (d’une circonscription); (British) constituency party: section locale (du parti).

Consumer survey: étude de consommation; enquête auprès des consommateurs.

Contains: contient (pour indiquer le contenu d’un emballage).

Contention: (dispute) démêlé, dispute, contestation; (argument, point argued) assertion, affirmation; It is my contention that: Je soutiens que; bone of centention: pomme de discorde.

Continental breakfast and afternoon wine or tea: petit déjeuner continental [petit déjeuner à la française; petit déjeuner café complet; petit déjeuner thé complet] et vin ou thé d’après-midi; ["continental" est préféré par Bream en traduction française.]

Contort (To): tordre (les traits, etc); Face contorted by pain: visage tordu par la douleur.

Convene (To): convoquer; se réunir, s’assembler;

Convening authority: autorité habilitée à, ou chargée de, convoquer; convening country: pays hôte; convocation.

Convenience: commodité, confort, (convenient: pratique).

Convenience store: dépanneur.

Convenient: pratique, commode.

Convenor or convener: président (de commission, etc).

Conventional: (accepted) conventionnel; (Péjoratif) sans originalité; conventional propriety: les convenances admises; (established, traditional) classique, traditionnel; (of a person) conventionnel(le), conformiste; (behaviour, remarks) conventionnel, de convention, banal; The conventional wisdom is that…: La sagesse populaire (ou “la croyance populaire”) veut que; (Militaire) conventional warfare/weapon: guerre/arme classique; (Construction) conventional material: matériau traditionnel.

Convey (To): vt (communicate) transmettre (un ordre); donner (une idée); communiquer (une nouvelle) to/à; Please, convey my good wishes to the young couple: Veuillez transmettre tous mes voeux aux jeunes époux; To convey one’s meaning: Communiquer sa pensée; His writing conveys the mood of the country: Sa manière d’écrire évoque l’atmosphère du pays.

Cooper: nm, tonnelier.

Co-opt (To), coopt (To): (onto a committee) coopter (qn); (commandeer) réquisitionner (qn); I’ve been coopted to help with the spring cleaning: J’ai été réquisitionné pour le nettoyage de printemps. (Fig) embrigader (CHECK).

Core: centre, partie centrale (d’une masse); coeur (du bois, d’un argument, etc); trognon (d’une pomme, etc); hard core: noyau; selfish to the core: d’un égoïsme foncier; He’s rotten to the core: Il est corrompu jusqu’à la moelle; core issue: question centrale; core time or core hours (in flexitime scheme) plage fixe; (Ling) core vocabulary: vocabulaire de base; (Geol etc) noyau; (of the earth) nifé; (Min) core sample: carotte, témoin, échantillon carotté; (Tech) (of mould) noyeu; core box: boîte à noyau(x); noyau (d’un aimant); mèche (d’un câble); (Nucl) coeur (d’une pile atomique); (Computer) noyau; (Computer) core memory: mémoire à tores (magnétiques); (Constr etc) watertight core: noyau d’étanchéïté; (Med) bourbillon (d’un abcès); cornillon (d’un cor).

Core (To): vt Enlever le coeur de (une pomme).

Core out (To): vtsep (Metal) enlever le noyau (d’une pièce de fonte etc); noyauter, évider (un moule).

Cornice: corniches.

Corny: bébête; (joke) bébête, rebattu; (story) à l’eau de rose, bébête; (joke, story) bateau (inv.); (film, novel) banal; don’t be so corny: arrête de dire des bêtises.

Corporate name: raison sociale.

Corporation: compagnie, société.

Cost effective: rentable.

_____

Couard: coward. Synonyms: lâche; pissous (joual). «Couard» was probably brought to England by the Normans et became «coward». The word «couard» is old and much less used today in French than its synonym «lâche». «Lâche» can be a noun as in «un lâche», «une lâche», and can be an adjective as in «un homme lâche», «une femme lâche». From the French verb «lâcher»: to let go of, to release; «lâcher» can also mean to loosen, to let out. More informal: to leave, to walk out on. The adverb is «lâchement»: loosely, cowardly; «cowardice» is la «lâcheté». «Lâche» also means: slack, loose, lax. «Un lâcheur» (masculine), «une lâcheuse» (feminine), is someone who usually behaves «lâchement», «cowardly». «Un pissous» is «un lâche», especially in popular québécois or Canadian French (feminine: «une pissouse» ou «pissouze»). A good joual example (this example is contemptuous, méprisant): «Enn esti d’pissous», «Enn estie d’pissouze». Remark: The joual pronunciation «enn» (as I transcribed it here) sounds almost exactly like the English «an»; at all events, «an», «un», «une», «enn», seem to have all the same etymology or origin, although the English «an» has probably influenced the joual pronunciation of «une» ou «un» towards «enn». Actually, «enn» could more simply be written this way: «n».

[Note: «Couard», ce vieux mot français, a vraisemblablement été introduit en Angleterre par les Normands, vieux mot que les Anglais ont adopté et qui est demeuré jeune et courant dans leur langue sous sa forme contemporaine bien connue de «coward». Le mot dérive de la forme française ancienne «coue» qui signifiait «queue», mot auquel s’ajoute le suffixe -ard qui signale, à peu près, le fait d’être en permanence en l’état caractéristique évoqué par le mot suffixé (comme sous l’effet d’un «sort», ou d’un «spell», ou d’un «lavage» des nerfs, du cerveau, ou des deux – et même du reste, s’il en reste); le suffixe -ard signale donc qu’on est en l’état caractéristique du mot qu’on suffixe en l’«ardant». (La perception qu’on peut avoir de l’être d’une coue, par ailleurs, est, disons … métaphorique, intuitive.) Le suffixe -ard est péjoratif la plupart du temps, même si dans le mot «peinard» ou «pénard», le suffixe -ard ne semble pas être porteur d’un sens péjoratif – mais méfiez-vous! un type «peinard» peut très bien être couard, y compris du fait même d’être peinard. Un couard, comme un coward, est quelqu’un qui a été réduit à l’état d’être d’une coue. Son être est dominé par la caractéristique d’être une coue. Une queue! On rit pas … :) Beaucoup s’y sentent bien. Beaucoup. Pas tout le monde. Malaise dans la civilisation, quoi, pour reprendre le titre d’un ouvrage de Freud. Les couards doivent aussi être, vraisemblablement, très souvent, des coues d’veaux, mais je n’ai pas encore approfondi la question, et elle risque, malheureusement, de ne jamais l’être. Par ailleurs, il existe un vieux proverbe qui dit que parfois «le courage est dans la fuite». Le coue-rage! Hé! (Notez que «coue» y devient masculine.) La psychologie humaine est riche et complexe, ce qui nous donne parfois, ainsi, des antonymes épatants comme: coue-ard ≠ coue-rage.

Par ailleurs, on pourrait peut-être écrire un opuscule amusant qui s’intitulerait L’Ard de la Coue, ou La Rage de la Coue, ou L’Ard de Coue, ou La Rage de Coue, ou Les multiples faces de Coue, ou un petit traité des monarchies décadentes: Les Flabergastantes Métamorphoses de la Coue. Ou un roman: La Coue Ardée. Ou un autre: La Coue désardée Rage.  Certains proverbes pourraient naître de toutes ces remarques, comme: En coue ardée, point n’est de rage; En coue rageante, d’ard il n’est poing, etc.  Je m’arrête.]

_____

Countenance; (noun) To give countenance to (person) encourager; (plan) favoriser; (rumour, piece of news) accréditer.

Countenance (To): vt approuver, admettre (qch; que qn fasse qch).

Course: cours. In the ordinary course of things or events: normalement, en temps normal, en temps ordinaire.

(by or through) the covenanting process: par le processus d’une créance privilégiée (Station Mont Tremblant).

via covenants which run with the land: grâce à des cotisations garanties par une créance privilégiée sur les immeubles (instead of: “par la voie d’accords fonciers” (Station Mont Tremblant).

Cow (To): dompter, intimider, effrayer (qn); To look cowed: Avoir l’air d’un chien battu. To be cowed into submission: Se soumettre, dominé par la peur.

crackle (To): vi grésiller (as ancient radio receiver would – or CBs); crépiter (The fire is crackling: le feu crépite).

Craggy: (rock) escarpé, à pic; (area) plein d’escarpements; craggy features/face: traits/visage taillé(s) à la serpe, à coups de hache.

Crank: (n) (eccentric) maniaque, excentrique; health food crank: fanatique des aliments naturels; (Am) (F) (ill-tempered person) personne d’une humeur difficile.

Crankiness: (F) (eccentricity) excentricité; (whimsicalness) humeur capricieuse; (Am) (ill-temper) humeur difficile.

Cranny: fente, lézarde; niche; nooks and crannies: coins et recoins.

Craquer (verbe intransitif): (produire un bruit sec). [Bois, plancher]: to creak. Le plancher craque: The floor creaks.
(Se rompre) [fil, branche]: to snap. [Couture]: to come apart, to burst. Ma fermeture éclair a craqué: My zip’s burst.
(fig) (Céder, perdre le contrôle de soi): to crack up. Je vais finir par craquer! I’m going to crack up at this rate!
(fig) (Succomber au charme de qn ou qch): to be unable to resist.
Examples in French: Il était si mignon, avec ses grand yeux bleus que j’ai craqué. Il était gentil, doux, attentionné si bien que j’ai fini par craquer. Les femmes l’adorent, il les fait toutes craquer: Women love him, they all find him irresistible. Quand j’ai vu cette robe, j’ai craqué! : When I saw that dress, I couldn’t resist it!
Craquer pour qch [nourriture, bonbons, vêtement]: to find sth irresistible. Example in French: J’ai craqué pour ce kilo de crème glacée à la vanille, I couldn’t resist to that kilo of vanilla ice cream  [just too bad for you...] [The last chunk of bracketed sentence is a comment, it has nothing to do with the translation of the sentence about vanilla icecream, and never include that kind of comment in a translation, the boss will hate you and you’ll get slacked and you’ll be sent back, as punishment, to some early earthly paradise where there were no neo-conservatives, no neo-liberals, no banks, private or public, no state, no taxes, to some kind of awful un-contemporary paradise backwoods devoid of cellular phones and lawnmowers, like this one… Link and Think.] Craquer (verbe transitif): craquer une allumette: to strike a match.

Credentials: (proof of ability) références.

Credibility: (of person, policy) crédibilité. The governement has lost credibility in the eyes of, or with, the public: Le gouvernement a perdu sa crédibilité aux yeux du public; The president’s actions gave him some credibility: les actions du président lui ont conféré une certaine crédibilité; credibility gap: manque de crédibilité.

Creekside Hotel: Hôtel du Ruisseau.

Crest: he is on the crest of the wave: tout lui réussit en ce moment. To crest: vt (wave, hill) franchir la crête de; to furnish with a crest. Crest: a high point of an action or process and esp. of one that is rhythmic: climax, culmination; «At the crest of his fame»: «Au faîte de sa gloire.»

crore (plural crores or crore) noun
Definition: South Asia: ten million: ten million, especially ten million rupees; the number that is represented as a one followed by 7 zeros; ten million; or the equivalent, one million pounds, in U.K. sterling [Early 17th century. Via Hindi kror. < Sanskrit kot.ih. koti] [Etymology: Hindi "karoor": a unit of value equal to ten million rupees or 100 lakhs]

Cross bridging: entretoises en x.

Crushed stone: pierre concassée.

Currency (au sens anglais de «acceptance», «prevalence»): cours, circulation; To gain currency: Se répandre, s’accréditer, devenir courant; to give currency to: accréditer; Such words have short currency: De tels mots n’ont pas cours longtemps.

Curtail (To): (shorten) raccourcir, abréger, écourter (une visite); (limit) diminuer, restreindre (la liberté de qn); amoindrir (l’autorité de qn); réduire (ses dépenses).

Cushion (To): (Reduce effect of) amortir (un coup, un choc, une chute etc); (MecE) matelasser (le piston); They have been cushioned from unemployment: ils ont été protégés contre le chômage; (provide with cushions) garnir de coussins; (Billiards) Acculer (une bille) à la bande.

Cushioned: (blow, schock) amorti; (covered in cushions) garni de coussins.

Custom-(built): (fait) (fabriqué) sur commande.

Custom-designed: conçu sur commande.

Customer service: service à la clientèle.

*d-

Dab (To) at sth: toucher quelque chose (surtout le visage, du bout des doigts, tap-tap, des petits coups, très légers, plusieurs fois).

Dabble (To): tremper (ses mains) dans l’eau; To dabble on the Stock Exchange: boursicoter; To dabble (in) (with) something: faire un peu de quelque chose (une activité). To dabble in politics: se mêler de politique (toujours dans le même sens de “un peu”); to dabble in art/music: toucher un peu à l’art, à la musique.

Dally (To) with somebody: avoir une relation romantique pas très sérieuse avec quelqu’un. To dally with something: penser un peu à quelque chose.

Dam (To) something up, To dam up something: barrer quelque chose (un cours d’eau).

Damp (To) down (something) (or To damp (something) down) (or To dampen down something) (or To dampen something down): diminuer (quelque chose), diminuer (des flammes); calmer (une sensation); humecter (quelque chose); soulager et diminuer (quelque chose) (une douleur sur le corps).

Dampproofing to grade: imperméabilisation au niveau du sol.

Dark: (person) brun; (complexion, skin) basané; She has a dark complexion: Elle a le teint foncé, ou brun, ou basané; (hair) brun: She has dark hair: Elle est brune, Elle a les cheveux bruns; She is very dark: elle est très brune; dark brown hair: cheveux châtain foncé; dark glasses (lunettes noires); (colour) foncé, sombre; dark blue dresses: robes bleu foncé. (DICT.)

Dash (To) off: partir rapidement, filer rapidement.
To dash off something (or to dash something off): écrire quelque chose rapidement, dessiner quelque chose rapidement.

Date (To) back: dater (de).

Dawn (To) on (or upon) somebody: It dawn on him that… Il comprit (réalisa) finalement que…; il finit par comprendre (réaliser) que…

Deadlock: serrure à pêne dormant. To reach (a) deadlock: Aboutir/arriver à une impasse. To be at (a) deadlock: être dans une impasse, être au point mort. Talks are deadlocked: Les discussions ont atteint une impasse, les discussions en sont au point mort.

To deal in something: faire le commerce de quelque chose.

To deal out somebody, To deal somebody out: stopper quelqu’un.

To deal out something: donner (quelque chose): servir (une punition); passer, donner, distribuer (les cartes) (à jouer).

To deal somebody in: servir quelqu’un.

To deal somebody in something: inclure quelqu’un dans quelque chose.

To deal with somebody: rencontrer quelqu’un, parler avec quelqu’un; punir quelqu’un; traiter avec quelqu’un; traiter avec quelque chose; traiter de quelque chose, s’occuper de quelque chose.

To decide on (or upon) (something): se décider à, décider de (qch); arrêter (un plan de conduite); déterminer (une méthode de travail); fixer (un jour). To decide on somebody: Décider d’un plan de conduite à l’endroit de quelqu’un.

Decisive: (question, battle etc) décisif; (experiment etc) concluant; (preuve) victorieux; (manner, answer etc) décidé, catégorique; (tone) tranchant, net; (factor) décisif; He is very decisive: Il a de la décision; A decisive man, woman: Une homme, une femme, décidée; decisive coincidence: coïncidence concluante.

To deck out: orner, parer, agrémenter (with, de) (une pièce, une rue, etc.); To deck oneself out: Se vêtir à la mode, s’habiller flashé (Québec). To deck oneself out in one’s Sunday best: Se mettre sur son trente et un, se mettre sur son trente-six (Québec – on ajoute 5…), s’endimancher (peut être péjoratif en France; can be pejorative in France; sometimes in Quebec, depends on context).

To decry: décrier, déprécier, dénigrer.

defiance: défi; a gesture of défiance: un geste de défi; in defiance of: au mépris de (la loi, un ordre).

to defraud: vt (customs, state) frauder; (person) escroquer; To defraud sb of sth, escroquer qch à qn, frustrer qn de qch (Jur).

defrauder: fraudeur.

deft: (hand, movement) habile, preste, adroit; to be deft: avoir la main preste; with a deft hand: d’une main exercée; (naturally) adroit;

deftly: adroitement, prestement; d’une main exercée.

deftness: adresse, habileté, dextérité.

to defuse: (bomb) désamorcer. (Fig) To defuse the situation: désamorcer la situation.

to degrade: vt (official) dégrader; (Mil) dégrader, casser; (debase) dégrader; He felt degraded, Il se sentait avili ou dégradé; He degraded himself by accepting it, Il s’est avili en l’acceptant; I wouldn’t degrade myself to do that, Je n’irais pas m’abaisser ou m’avilir à faire cela.

degrading: dégradant, avilissant, humiliant.

delicate: délicat, fin; (personne) sensible.

To deliver a blast: porter, donner un coup.

To demand (money, explanation, help): exiger, réclamer; (higher pay, etc) revendiquer, réclamer; To demand to do: exiger de faire, demander expressément à faire; demanding: exigeant, difficile; (Dict)

to demean: s’abaisser (to, à faire), s’avilir, se ravaler.

demeanour (US, demeanor): (behaviour, behavior) comportement, attitude, conduite; (bearing) maintien.

demeaning: avilissant, abaissant.

demonization (n’existe pas dans le Collins Robert et dans le Harraps): démonisation (n’existe pas au Robert).

den: tanière, antre, repaire (de bêtes féroces); Fig (nid) de brigands; (Fig) den of thieves: retraite, repaire de voleurs; esp Am (in home) cabinet de travail; fumoir; (site, centre) bouge; gambling den: maison de jeu; den of vice: lieu de débauche. (lit, fig) The lion’s den: l’antre du lion; den of iniquity or vice: lieu de perdition ou de débauche. (room, study): antre (m), turne, piaule.

to den up (vi) (US): se retirer dans sa piaule.

deputy minister: sous-ministre (?)

to desecrate: vt profaner, souiller.

desecration: profanation.

to desegregate: vt Mettre fin à la ségrégation raciale (dans un pays, une école, etc).

desegregation: déségrégation.

design: conception.

design build: construction sur mesure.

design build general contract: entreprise générale de construction sur mesure.

to despoil: (Fml) dépouiller, piller, spolier.

despoiler: spoliateur, – trice.

interior design, space planning: agencement intérieur.

dialectic(s): dialectique.

diatribe: diatribe (against, contre).

dire: néfaste, affreux; (pressentiment) lugubre; dire necessity: dure nécessité; To be in dire need of something: Avoir un besoin urgent de qch; To be in dire straits: Se trouver dans la plus grande détresse; This decision will have dire consequences: Cette décision aura des conséquences néfastes.

To disband: licencier (des troupes etc); dissoudre (un comité etc); (of troops) se débander; (on instructions) être licencié; (of committee) être dissout.

discussion paper: document de discussion.

disheartening: décourageant.

disingenuous: (person) qui manque de franchise, insincère.

To dismiss: vt congédier, renvoyer (un employé); chasser (un domestique); révoquer (un fonctionnaire); to be dismissed: recevoir son congé; (Mil) To dismiss s.o. from the service: (pour un militaire de carrière) rayer qn des cadres de l’armée; (pour le service militaire) réformer qn; (send away) congédier (aimablement) (qn); (DICT.) (cease or refuse to consider) quitter, abandonner (un sujet de conversation, etc.); To dismiss sth from one’s mind: chasser ou éloigner qch de ses pensées; to dismiss a threat: ne tenir aucun compte d’une menace. (reject) écarter (une proposition); (Jurid.) rejeter (une demande, un appel); To dismiss a case (of judge): rendre une fin de non-recevoir; To dismiss a charge: rendre une ordonnance de non-lieu.

disquieting: inquiétant, alarmant, troublant.

disparate: disparate.

to distort: tordre (qch); décomposer, déformer (les traits, le visage); distordre (les membres); fausser, déjeter (une surface); déformer (la vérité); fausser, dénaturer (les faits, les paroles); to distort the meaning of a text: dénaturer un texte; (Electron Rad) déformer (la réception radiophonique etc); vi, se déformer, se fausser.

disturbed: (mentally, emotionally) perturbé.

disturbing: (news, development, etc) inquiétant, troublant.

desirability: attrait, avantage.

detailed: détaillé, minutieux, circonstancié.

To deter: vt décourager (qn); dissuader (l’ennemi) (from doing sth/de faire qch).

Deterrent: dissuasif; (Milit.) (Polit.) arme de dissuasion; The nuclear deterrent: la dissuasion nucléaire.

Developer: promoteur, promoteur immobilier.

is developing in a PHASED approach: est mis en exploitation PAR ETAPES

Dew: on traduit généralement par rosée; en fait, «dew», «rosée», c’est la «morning dew»; la «evening dew» se traduit, rigoureusement, par le substantif «serein», (mot masculin: le serein), à ne pas confondre avec l’adjectif «serein», d’où provient certainement le substantif qui désigne la rosée du soir, et qui se traduit en anglais par «serene», «calm». Ne pas confondre, non plus, avec l’oiseau, un «serin», une «serine», qui s’écrit différemment et qui se traduit en anglais par «canary». En langue populaire québécoise, “serin” est synonyme de jeune homosexuel, ou jeune efféminé.

dialectics: dialectique(S) (n.f.), argumentation(s).

director: administrateur; the Board of Directors: le conseil d’administration; metteur en scène.

dining room: salle à manger.

discontent: mécontentement; general discontent: mécontentement général.

discord: discorde, dissension, désaccord; (Mus) dissonance; civil discord: dissensions civiles.

discrepancy: contradiction, désaccord, divergence (entre); There is a slight discrepancy between the two explanations: Les deux explications divergent légèrement ou ne cadrent pas tout à fait.

disinformation: désinformation; desinformation campaign: campagne de désinformation.

dismay: consternation, désarroi; To my great dismay, à ma grande consternation; in dismay: d’un air consterné; vt consterner.

dismally: lugubrement, d’un air sombre ou maussade; to fail dismally: échouer lamentablement.

dispirited: découragé, déprimé, abattu, démoralisé.

displace: (move out of place) refugees: déplacer; (furniture) déplacer, changer de place; displaced person, personne déplacée; (deprive of office) (officer) destituer; (official) déplacer; (replace) supplanter, remplacer; (Naut Phys) (water) déplacer.

disruption: interruption; perturbation. (Dict)

To dissemble: dissimuler, cacher (ses sentiments, etc.); agir avec dissimulation; déguiser sa pensée.

distinctive: distinctif, caractéristique.

Dive (To): (verbe intransitif) To go into a nose dive: piquer du nez (se dit d’un avion). The airplane went into a nose dive: L’avion piqua du nez. Dans le même sens de mouvement d’avion ou d’oiseau (ex.: aigle, eagle, avion, airplane) de descente rapide et prononcé: To go into a dive: piquer.
Piquer sur une proie, une cible: To swoop down on.
Économie, economy: to nose-dive, to take a nose-dive. L’économie a piqué du nez: Economy took a nose-dive.
Pour une personne, au figuré: to doze off: s’assoupir (au sens de “to fall asleep”). I dozed off for a few moments: Je me suis assoupi un moment.

To divert: (vt) détourner, dériver (un cours d’eau, la circulation); (train, plane, ship) dérouter, détourner; (British) (traffic) dévier; (attention, eyes) détourner; parer, écarter (un coup); détourner, faire dévier (l’attention, la conversation) (from, de); distraire l’attention de (qn); (Électr) dévier (le courant); (Nau) dérouter; (blow) écarter, divertir, distraire, amuser (qn); To divert oneself by doing something: faire qch pour se distraire.

divisive: qui entraîne la division, qui sème la discorde.

dead heat: ex-aequo.

decisiveness: caractère décisif ou concluant (d’une expérience, etc).

Denial: noun. (accusation) démenti (nom masculin). Denial of the Canadian Mafia’s existence. Her denials were once more believed.
(psychology, psychia.) (in relation to reality, truth) dénégation (nom féminin). When there is a major life trauma, the first reaction is denial.
To be in denial: être dans le déni. Tv, drug addicts are usually in denial.
(refusal to grant) (rights, liberties) dénégation. The denial of visas to relief workers in Gaza. The continued denial of Gazaouis civil liberties.
“Self-denial” is “abnégation” (nom féminin). Parenthood often means sacrifice and self-denial. An unprecedented act of self-denial.
Denial: n refus (d’un droit, d’une demande); denial of justice: déni de justice; démenti (de la vérité, de qch); absolute or flat denial: dénégation absolue; To issue a denial: Publier un démenti; (Bible) Peter’s denial: le reniement de Pierre.

department: département, ministère.

to designate: vt désigner, nommer (s.o. to an office, qn à une fonction); to designate s.o. as or for one’s successor: désigner qn comme successeur.

Dint: n by dint of (doing) sth: à force de (faire) qch; by dint of (eliminating from)…: à force (d’éliminer de)….

to do in: vt Familiar (murder) faire son affaire à qn; somebody on our street was done in last night: un voisin de rue a été descendu cette nuit; (exhaust) crever (qn); I’m absolutly done in: je suis fourbu ou vanné; Christmas shopping always does me in: les achats de Noël me crèvent tout le temps.

dodging and weaving: (Figuré) patinage.

doline: allez lire l’entrée «sinkhole», ici: lexiss p-s.   On traduit ordinairement «doline» par «sinkhole» (ou «sinkhole» par «doline»); on pourrait très bien traduire «sinkhole», littéralement, par «trou d’évier» – une traduction que je trouverais préférable, pour l’instant, à «doline». On entend généralement par «doline», une «cavité souterraine». L’idée d’un trou qui a crevé en surface vers le bas me semble absente de ce que désigne «doline» – même si la «doline» peut être la cause de l’apparition du «sinkhole». Une «doline», en tout cas, de la dimension du «sinkhole» qu’on peut voir ci-dessous, n’est certainement pas un «nid de poule», ce serait plutôt un «nid de dragon» souterrain. Dans «to sink», il y a toujours l’idée de «pénétration vers le bas», d’enfoncement, d’ouverture profonde vers le bas, comme dans l’expression «to sink in»:  It took a long time to sink in: Ç’a pris beaucoup d’temps avant qu’ça rentre; Il a fallu longtemps pour que ça rentre; etc. Sinkhole: trou d’évier.

Sinkhole, trou d’évier, «doline», Hundimiento – Guatemala City, mai 2010.

Sinkhole, trou d’évier, «doline», à Winter Park, en Floride – le phénomène s’est produit le 6 mai 1981.

Rue Sherbrooke, à Montréal, Québec, mai 2012 :

Dolinette? Trou, rue Sherbrooke, coin McGill College, à Montréal, apparu après le passage de la manifestation massive des étudiants du 22 mai 2012. Le trou est apparu après le passage.

dolt: (n) sot, lourdaud, nigaud, gourde (f).

doltish: (adj) sot, lourdaud, bête.

(“doof,” in popular german, has a sense similar to “dolt” and “doltish”.)

doomsday: le (jour du) jugement dernier; till doomsday: indéfiniment; to put off sth till doomsday: renvoyer qch aux calendes grecques.

door frame: encadrement, chambranle.

dormer: lucarne.

To double back: replier, rabattre (une couverture, etc); (page) replier; (of person, hunted animal, etc.) revenir sur ses pas. (Road) faire un brusque crochet.

double 38 x 140 mm plates: lisses doubles de 38 x 140 mm.

dour: austère, sévère.

to hold down: (vtsep) (restrain) maintenir (une personne) à terre, au sol; The government is trying to hold down interest rates: Le gouvernement essaye d’empêcher l’augmentation des taux d’intérêt; to hold down a job: (keep) garder un emploi; (occupy) occuper un poste, avoir un emploi.

downtrodden, down-trodden: (Fig) (people) opprimé, tyrannisé; (grass, etc.) piétiné.

D.P.C. : complexe d’étanchéité.

draft: brouillon (de lettre); projet (de loi); avant-projet, avant-projets (de traité); DICT.

to draft: faire le brouillon de (une lettre); rédiger (un acte, un projet); to draft a bill: établir un projet de loi; (US Mil) appeler (des soldats) sous les drapeaux; (Mil) détacher, envoyer en détachement (des troupes); affecter (un militaire) (to, à); to draft troops into: faire passer des troupes dans; (fig) Could we draft in some outside help?: Est-ce que nous pourrions obtenir de l’aide de l’extérieur?; to draft s.o. to a post: désigner qn pour, ou à, un poste.

draft paper: projet (?); document préliminaire.

to dragoon: vt F To dragoon s.o. into doing sth: forcer qn à faire qch.

drainer: égouttoir.

dramatic: (ouvrage, situation) dramatique; The dramatic works of Corneille: Le théâtre de Corneille; dramatic effects: dramaturgie; (geste, effet): théâtral; (spectacular) effect, situation, event: dramatique; (change) spectaculaire.

dramatics: npl (usually with sing verb) le théâtre; (Pej) This is no time for dramatics: ce n’est pas le moment de faire un drame, de dramatiser.

Dramatic: spectaculaire.

drawl: voix traînante; ton traînant; To speak with a drawl: Parler d’une voix traînante; To speak with an affected drawl: traîner la voix avec affectation.

to drawl: vi traîner la voix en parlant, parler d’une voix traînante, traîner ses paroles.

to drawl out: vt dire ou prononcer (qch) avec une voix traînante ou une nonchalance affectée.

drawling: (voice, tone) traînant; n affectation de langueur dans le débit.

dreadful: (douleur, bruit, etc.) atroce, épouvantable; it is dreadful that nothing can be done: c’est affreux qu’on ne puisse rien faire; F (intensive) terrible; it’s a dread bore!: c’est assommant!; (causing dread) terrible, redoutable; Arch penny dread: roman à deux sous.

dreadfully: terriblement, horriblement; I was dreadfully frightened: j’avais horriblement peur; F (intensive) dreadfully ugly: affreusement laid; our neighbours are dreadfully noisy: nos voisins sont terriblement bruyants; I am dreadfully sorry: Je regrette infiniment.

to dredge up: vt enlever (la vase) avec une drague; pêcher ou recueillir (un objet submergé) avec une drague; (Fig) déterrer (un scandale).

drive, driveway, parkway: promenade (Vanier), (Sussex), etc.

drought: sécheresse.

drove: troupeau (de boeufs, etc) en marche; foule (de personnes en marche); They walk about in droves: Ils se promènent en grandes bandes; To arrive or come in droves: (of sightseers, tourists etc) arriver en foule.

drowse (To): somnoler.

drowse: «Cradled the cosmic drowse of ignorant force…» (Srî Aurobindo; Savitri, Canto One)

drowse off (To): s’assoupir (verbe intransitif).

drowsily (adv): d’un air somnolent.

drowsiness: somnolence; «…may cause drownsiness»: «peut (provoquer) (entraîner) de la somnolence».

drowsy (comparatif: drowsier; superlatif: drowsiest): (person, voice) somnolent, engourdi; (place, lieu) endormi, somnolent, engourdi; to feel drowsy: se sentir (tout) endormi (engourdi) (ensommeillé); to make somebody feel drowsy (atmosphère, climat, ambiance): engourdir quelqu’un; (drug, médicament) provoquer des somnolences chez quelqu’un.

to drub: vt battre, rosser (qn, l’ennemi).

to drub into: vt faire entrer (qch) de force dans la tête de (qn).

Duct: conduit, canalisation; ordinairement, s’il sagit d’une “conduite” du corps humain, on semble utiliser (justement) le mot “conduit” pour traduire “duct”, comme dans “tear duct” qu’on traduit par “canal lacrymal”.

Duct tape: Ruban à conduits.

Dumb: muet, muette; deaf and dumb: sourd-muet, sourde-muette; dumb animals: les bêtes; I was struck dumb with astonishment: la stupeur m’a rendu muet; dumb show: pantomime; jeu muet; (stupid) (Familier) bête, sot, sotte; to play or act dumb: faire le niais; dumb blonde: blonde évaporée; dumb clock: imbécile.

dumbbell: (weight) haltère; (esp. American Slang) (idiot) sot.

dummy: Standing there like a stuffed dummy: planté là comme un piquet. Dummy: homme de paille, prête-nom, marionette; (littéralement) tétine (je l’emploie aussi au sens figuré). (DICT.)

To dwindle: vi To dwindle (away), diminuer, dépérir; (of political party) s’amenuiser; To dwindle to nothing: se réduire à rien.

Dwindling: adj, diminuant, faiblissant; n diminution, dépérissement; amenuisement (d’un parti politique); (Fin) déperdition (de capital).

*e-

Eager: passionné; vif (désir, espoir); (regard) avide; To be eager to do something: Être impatient de faire qch; They were eager to learn: Ils étaient avides d’apprendre; He was eager to dissociate himself from them: Il était impatient de se séparer d’eux. I didn’t want to seem too eager (in relationship, etc.): Je ne voulais pas sembler trop empressé; (F) An eager beaver: Un(e) zélé(e).

In the early nineteenth century: Au début du XIXe siècle; In the early sixties: Au début des années soixante.

earl: comte.

Earner: salarié.

earnest: (person) sérieux; (expression) pénétré, grave; (demand) pressant; (request) fervent; (effort) sérieux; (desire) profond; In earnest: sérieusement; pour de bon; To be in earnest: être sérieux; Are you in earnest: Parlez-vous sérieusement? To speak in earnest: parler sérieusement; I thought you were in earnest: Je vous ai pris au sérieux; To set to work in earnest: se mettre sérieusement à l’ouvrage; half in jest, half in earnest: moitié plaisantant, moitié sérieux; mi-figue, mi-raisin.

Eclectic: éclectique.

Edge: bord, rive, rivage, lisière, orée, côté, abords; [of coin] tranche; [page] bord, marge; [cube, brick, ski] arête; the edge of an object: le pourtour; the trees at the edge of the road: les arbres en bordure de la route; to edge: se glisser, se faufiler; to edge through/into, etc.: se glisser ou se faufiler à travers/dans, etc.

The Edge: Le Edge (nom d’une pente de ski à Tremblant) [Note: on habite pas dans la région de Tremblant. On habite en Haute Matawinie. Je serais incapable de vivre dans la région de Tremblant. La Haute Matawinie est crue, sauvage. Tremblant est prospère, hors de prix et mafieuse. Au Québec, la Haute Matawinie se trouve dans cette partie de la chaîne des Laurentides qui est incluse dans la région de Lanaudière. Tremblant se trouve aussi dans une partie des montagnes de la chaîne des Laurentides, dans la région dite "des Laurentides". Mais la chaîne des Laurentides - à ne pas confondre avec la région officiellement désignée "des Laurentides", où se trouve Tremblant - est infiniment plus vaste que Tremblant. Dieu merci.]

Editor: rédacteur en chef, directeur; editor-in-chief: rédacteur en chef, directeur. (CHECK)

EDT: Eastern Daylight-saving Time (“heure avancée de l’Est”). PDT: Pacific Daylight-saving Time (“heure avancée du Pacifique”). GMT: Greenwich Mean Time (heure de Greenwich). Standard Time: heure du fuseau. (Standard) time-belt or time-zone: fuseau horaire. Summer time (American): dayly-saving time: heure d’été; (Can): heure avancée.

effective: efficace.

efficiency: capacité, compétence (person); efficacité (method); efficacité, bon fonctionnement (organization, system); bon rendement, bon fonctionnement (machine); efficacy, efficaciousness: efficacité.

egregious: (pejorative) énorme (ironic), fameux (ironic before noun); (folly, blunder) insigne; He’s an egregious ass: C’est un fameux imbécile.

Eke out: vtsep To eke out a living: gagner péniblement sa vie; they eked out a miserable existence on the barren land: ils tiraient leur maigre subsistance du sol aride; (supplement) suppléer à l’insuffisance de (ses revenus etc); (make last) économiser, faire durer (les vivres).

elegant and intricate paving pattern: des motifs de pavés complexes et élégants.

embattled: (prepared for battle) rangé ou formé en bataille; (engaged in battle) engagé dans la bataille.

emphatically: (to say) avec emphase; (to gesture) énergiquement; (to refuse) carrément, catégoriquement; (to deny) catégoriquement; (insistently) en termes pressants; (intensive) he is most emphatically a leader: c’est un chef s’il en fut jamais.

To encumber: encombrer (with, de); gêner (qn, le mouvement); (Jur) encumbered estate (with debts), propriété grevée de dettes; (with mortgage) propriété grevée d’hypothèques.

Endorsement: (Admin Fin etc) endossement, endos (d’un chèque); aval (d’un effet); (on passport) mention spéciale; (in insurance) avenant; (British Admin) Contravention inscrite sur le permis de conduire; (approval) approbation (d’une action); adhésion (à une opinion).

to enforce: (put into effect) mettre en vigueur (une loi etc); faire valoir (ses droits); faire respecter, faire obéir (la loi); appliquer (la loi); imposer, faire observer (un règlement); Such a law would be impossible to enforce: Une telle loi serait impossible à appliquer; To enforce obedience: se faire obéir; (Fml) (reinforce) donner de la force à, faire valoir (un argument); appuyer (une demande).

enforceable: (contrat) exécutoire.

enforced: (silence, etc.) forcé.

enforcement: (Jur) exécution, mise en vigueur, application (d’une loi); law enforcement officers: fonctionnaires chargés de l’application de la loi.

Engaged (to): fiancé(e) (à).

To enhance: augmenter. To enhance position, image: améliorer; to enhance reputation: accroître, rehausser; enhance powers: accroître, étendre; these issues are expected to show enhanced dividend yields: on s’attend à ce que ces nouvelles actions rapportent des dividendes plus élevés

entrance ways: vestibules, entrées.

To entrench: (Mil) retrancher (un camp, une ville); (Fig) To entrench oneself behind, or in, sth: se retrancher ou se terrer derrière qch.

Entrenched: (Mil) retranché; (Fig) The two sides are more entrenched than ever: les deux camps sont plus retranchés que jamais; (Fig) To be entrenched in one’s beliefs: être retranché derrière ses croyances. (Fig) (person) indélogeable; (attitude) très arrêtée; He is entrenched in the belief that: Il ne veut pas démordre de l’idée que; (Fig) Customs entrenched by long tradition: coutumes implantées par une longue tradition.

Entrenchement: (Mil & Fig) retranchement.

Equalization: égalisation; péréquation (de contributions); compensation; compensation (de terrassements); MecE équilibrage.

Equipment: équipement; matériel; outillage; electrical equipment: appareillage électrique; domestic equipment: appareils ménagers; equipment grant: prime, subvention d’équipement.

(of) equivalent local standing: (d’) importance locale équivalente.

Escalator: escalier roulant, mécanique. Convenient escalators: escaliers roulants confortables; escaliers mécaniques pratiques.

Éteignoir : (sens littéral en anglais) “snuffer”;  (sens figuré du “éteignoir” français en anglais) killjoy; wet blanket; spoilsport.  J’aime beaucoup “wet blanket” qui semble le mieux traduire le sens figuré de “éteignoir”.  L’éteignoir est un instrument de métal en forme de cône, au bout d’une tige, d’un manche, d’un bâton, qui sert à éteindre la flamme d’une chandelle.  En anglais, on appelle ça un snuffer.  Il semble qu’il n’y ait pas de sens figuré en anglais à “snuffer”, comme il y en a un, en français, pour “éteignoir”.  Sous toutes réserves (je n’en ai pas trouvé).

Evil: (person) mauvais, malveillant; (spirit) malfaisant, malin; (day) malheureux; (moment) funeste; The Evil One: le Malin; evil influence: influence néfaste; evil eye: mauvais oeil; evil tongue: mauvaise langue; to silence evil tongues: faire taire la médisance; house of evil repute: lieu mal famé; evil omen: présage de malheur; to fall on evil days: tomber dans l’infortune ou dans le malheur; (F) To put off the evil hour (of visit to dentist, etc.): repousser le moment fatal; (smell) mauvais, nauséabond; mal, maux; a social evil: une plaie sociale; to speak evil of s.o.: dire du mal de qn.

excitement: agitation, vive émotion; surexcitation; (DICT)

Exciting: saisissant.

executive assistant: adjoint au directeur, adjoint à la direction, assistant de direction.

executive director: directeur exécutif.

executive summary: sommaire.

exercise room: salle(s) d’exercice.

expeditiously: promptement.

to expose: vt (put in unprotected position) laisser sans abri; abandonner (un nouveau-né); to expose oneself: faire de l’exhibitionnisme; (DICT.)

exposure: exposition (à l’air, au froid, à un danger); (DICT.) indecent exposure: outrage public à la pudeur.

To expound: exposer (une doctrine, ses principes); interpréter (les écritures saintes).

Exquisite: exquis, raffiné, délicat; vif plaisir (exquisite pleasure); douleur aigüe (exquisite pain)

to extort: extorquer (de l’argent, etc.) (from s.o., à qn); arracher (une promesse, un aveu) (from s.o., à qn).

extortionist, extortioner: extorqueur, extorqueuse.

to extract: vt extraire, arracher (une dent); extraire (de l’huile, du métal, etc); to extract a passage from a book: extraire un passage d’un livre; to extract a bullet from a wound: retirer une balle d’une plaie; to extract money/a confession from s.o.: arracher de l’argent/un aveu de qn.

To exude:(vt) (resin, blood) exsuder. To exude water or moisture: suinter.

To exude:(vi) exsuder, suinter (de); (of sap) couler, s’écouler.

To exude (fig): She exudes health: Elle respire la santé. He exudes confidence: Il respire la confiance en soi. He exuded charm: Le charme lui sortait par tous les pores.

f  à  j    –    k  à  o    –    p   à   s    –    t  à  z

© Copyright 2009, 2010 Hamilton-Lucas Sinclair (cliquer)

Blogsurfer.usIcerocket  -

3 Responses to lexiss a-e

  1. kbone says:

    Hi, as you can see this is my first post here.
    Hope to get any help from you if I will have some quesitons.
    Thanks and good luck everyone! ;)

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s